Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon cookie-kat ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. (További információk)
Nem tudom hová tenni ezt a történetet. A hozzászólásokat olvasva sokkal rosszabbra számítottam. Szerintem azért ennyire megosztó, mert a cselekmény valójában egy komolyabb dráma. Az előadásmód meg inkább próbál humoros lenni. Talán Kexi jelzője a legtalálóbb, faramuci, furcsa. Helyenként abszurdba hajlik, de engem ez nem háborított fel. Tiko szerint "Silány jellem a főhős. " Miért is kellene mindig pozitív karakternek lenni a főszereplőnek? Gondoljatok Robert Merle: Mesterségem a halál című regényére! Más kérdés, mi volt a szerző célja. Itt most nem derült ki. Ismerni kellene a szerző többi írását, hogy helyesen tudjam értékelni.
Kicsit neheztelek a szerzőre. Jó az alapötlet, jók a karakterek, elég színesen, választékosan írsz. Emlékeztet "naiv66" mesélős stílusára. Éppen ezért magasabb nívót várnék tőled. Igen, még ennél is, mert szerintem tudnál jobbat. Mire gondolok? Ha már ilyen részletesen megrajzoltad a szereplőket, akkor már ne egyformán, egyforma stílusban beszéljenek. A nő mondatai is úgy hangzanak, mintha azt a férfi mondaná. Mintha a nőnek nem lenne saját akarata, gondolata. Én úgy éreztem, hogy ennek a szereplőnek minden tette, kiejtett szava a szerző vágyálmainak van alárendelve. Emiatt én nem éreztem teljesen életszerűnek. A nő külsejének leírása kicsit ügyefogyott,tömény, felsorolásszerű. Nekem az sem tetszett, hogy az első pár mondatban kiteregeti magánéletének fontos részleteit. Szerintem bőven elég lett volna a nő részéről egy félig kitérő válasz a lelépett apuka vonatkozásában. Pl.: "Hát, igen, mi csak ketten vagyunk egy család már elejétől fogva." Így az olvasóra bízod, mit képzel az apa sorsáról. Ha fontos részlet, hogy egy pöcs volt, akkor egy későbbi félmondatban ezt elejti Laura. Ha ez az infó nem lényeges a sztori, a karakter szempontjából, akkor hadd gondolja róla az olvasó, hogy meghalt vagy külföldön él, vagy csak egy spermadonor volt. A helyesírás alapvetően nem rossz, nem zavaróak az előforduló hibák. Ha igényes akarsz lenni erre, keress rá a központozás szabályaira, a párbeszédeknél volna kis javítani való. Helyenként több kommentet elbírt volna a dialógus. Ez arra szolgál, hogy az olvasónak ne kelljen hámozgatni, melyik sort, ki mondta. Nyugi, nem pontoztam le. És nem is akarom lehúzni, mert jó a sztori, mint írtam az elején. Csak próbálom arra sarkallni a szerzőt, hogy fejlődjön.
Ritkán olvasok családi témát az ilyen oldalakon. De elgondolkodtat, mitől ennyire népszerű ez a kategória. Más országokban, más nyelveket beszélők között is. Elég ha megnézitek az adott témában megjelent írások számát. Talán valami csecsemőkori reflex, ami nem épül le az egyedfejlődés során? Vagy egyszerűen a tiltott dolgok iránti vonzalom? Egyik literotica oldalon publikáló német szerző is keresi a választ egy cikkben, de megfejtést nem ad. Viszont a nem túl sok elolvasott "incest" sztori alapján ki merem mondani, hogy az igazán jóknak az az ismérve, hogy civil - azaz nem vérrokon - szereplőkkel megírva is jó értékelést kapna. Talán ez a történet is ilyen, mert elég jó stílusa van a szerzőnek.
Engem a humoros oldala fogott meg elsőre. Jó a történet vezetése. Szancsi szomorú a férje miatt? Aztán nem kevés piálás után ráfanyalodik a Kukulács pásztorbotjára? Áh, Andreas, én még ezt is reálisnak gondolom. Azt tartom a legnagyobb hazugnak, aki azt állítja, érti a nőket. Sokszor saját magukon sem mennek el. A lényeg, hogy kellemes színfolt ez a történet az itteni kínálatban.
Tetszik az egyedisége, eredetisége. Követendő példa, hogy a szereplők nem hibátlan külsejű hollywoodi sztárok irdatlan méretekkel, hanem hétköznapi, esendő emberek. A "cselekmény" kicsit sűrű, de a keretsztori megmagyarázza.
Köszönöm, Andreas6! Azért maradt benne pár vesszőhiba, meg legalább két-három elütés is. Ötös nyelvtani jegyet már nem kapnék rá, ha érettségi dolgozatban írom le. Hm, régebben már felvetette valaki a sztorik utólagos szerkeszthetőségét. Nem tudom, van-e valami lehetőség erre? Igazából sok évvel ezelőtt leírtam ezt a történetet, most csak ahhoz volt türelmem, hogy a durvább központozási hibákat kirostáljam. Örülök, hogy így is tetszett!
Sajnálom, de egyhamar ne várjatok folytatást! Habár ötletem volna hozzá (hármas Riával és Hajnival), most egy többrészes sztori fordításával foglalkozom.
Az eredeti megjelenési helyén létezik külön humor kategória. Viszont én nehezebbnek érzem ezeknek a történeteknek a fordítását, mint más témakörökben szereplőkét.
Úgy 4-5 éve feldobtam itt egy kérdést. Évek óta hever a fiókomban egy fordítás. A VIP szekcióban való megjelenését pofátlanságnak tartanám a fizető olvasók szemszögéből.( Egy-egy ilyen fordításba, vagy írásba fektetett munka és idő amúgy sincs arányban egy 30 napos tagsággal. Véleményem szerint a legtöbben nem is ezért küldjük be az írásokat.) A lényeg, hogy szívesen beküldeném az ingyenes szekció számára ezt a kevéssé fajsúlyos, bár humoros fordítást, ha lenne olyan lehetőség, hogy nem a napi két "kötelező" megjelenésből foglalná a helyet. Mondjuk valami szombati bónusz lenne. Vagy humorossága okán április 1-i ajándék lehetne az olvasóknak.
Jó színvonalú írás! Több csillagot érdemelne. A korábbi hozzászólásokhoz: (különösen "ennio" és "Törté-Net"-éhez) A fordításaim forrásául szolgáló "literotica" oldalon van helye erotikamentes írásoknak is. Amúgy ott sincs kezelhetetlenül sok kategória. Hogy ide kellene-e? Nem tudom. De pont a fenti történet fogadtatását látva maradnak továbbra is fiókban saját írásaim. Mert hasonlóan Arter Ego történetéhez az enyémekben is egy-két bekezdésnyi terjedelem jutott a szexuális aktusnak. Kb annak megfelelő arányban, mint amennyi időt szeretkezéssel tölt az átlag ember a nap 24 órájából.
Nem rossz írás ez. Hm, érdekes... Pont azok a kommentelők tartják terjengősnek, túlírtnak, giccsesnek, akiknek a véleményére sokat adok. Pedig leviathan írásai nagyságrendekkel összefogottabbak például "naiv" szóáradatainál. Mindegy... ízlések és pofonok...
Ha nem egyes szám első személyben írtad volna, hanem egy külső mesélő szemszögéből, akkor nem keltenének furcsa érzést a történet sorai. Mert szép, kerek mondatokat fogalmaztál, mégis olyan suta az egész. Kérdezem: egy igazi nő így beszél, mesél magáról? Erősen kétlem, hogy a szerző valóban nő lenne. Elismerem, nem könnyű feladat más nemű, vagy orientációjú szereplő bőrébe bújni.
Igazat kell adnom Andreasnak. Fordítóként az volt a benyomásom, hogy nem a német az eredetije, hanem valami angol írás, de nem volt megjelölve, hogy más lenne a forrása.(Szerencsére nincs több része. 🙂 )
Hú, mikor lesz annyi időm, hogy negyed ekkora terjedelmű sztorit írjak... Kedves "naiv1966", ha sikerülne kicsit rövidíteni..., áh, hagyjuk, ez a védjegyed. 🙂 Akár a Csendes Don, vagy a Háború és béke. 🙂
B...ki, Andreas! Egy 37 ezer karakteres írásban találtál egy kimaradt betűt és ebből arra a következtetésre jutottál, hogy helyesírás tekintetében nem állok a helyzet magaslatán? 😀 Mentségemre szóljon, hogy ez volt az első fordításom, és nem néztem át elégszer. Amúgy nincs harag, örülök, hogy olvasásra érdemesnek tartottad. 🙂
Kösz, Andreas6! Legalább fele részben Stefi25-öt illeti a dicséret. Sajnos már évek óta nem váltottam vele levelet, az akkori mail fiókom talán már nem is él, így nem tudom továbbítani neki az elismerést. Folytatás? Az eredetinek van 4-5. része (úgy emlékszem). Talán a másik sorozat (Cathy kalandjai) után visszakanyarodok hozzá.