U
Ulysses
2024. december 6. 19:37
Történetek: Behavazva 1. rész
Köszönöm az elismerést. Hogy melyik nyelvről nehezebb fordítani, azt nehéz eldönteni.
Nekem pont a német tűnik könnyebbnek. Nyilván azért mert többet foglalkoztam vele, mint az angollal. Inkább az eredeti szerzőjén múlik sok, nem pedig az írás nyelvén. Némelyik sztorinál nem elég az adott nyelvet ismerni, hanem a sztori környezetét, világát is ismerni kell. Az angolból általam fordított Portmenteau c. sorozat következő fejezetét egy éve nézegetem, de nem merek belevágni, mert Hollywoodban játszódik, és tudom, hogy a filmes szakszavakkal nagyon megszenvednék.
Ami nehezebb a német forrásnyelvnél, hogy kevesebb a színvonalas írás, mint angol nyelven.
Egyébként találtam francia nyelvű erotikus sztorit, aminek a fordításával szemezek, persze ez egy egyszerűbb vidéki környezetben játszódik, kb 3-4 szereplővel, de előbb ennek 9-10 résznek érjek a végére.
Nekem pont a német tűnik könnyebbnek. Nyilván azért mert többet foglalkoztam vele, mint az angollal. Inkább az eredeti szerzőjén múlik sok, nem pedig az írás nyelvén. Némelyik sztorinál nem elég az adott nyelvet ismerni, hanem a sztori környezetét, világát is ismerni kell. Az angolból általam fordított Portmenteau c. sorozat következő fejezetét egy éve nézegetem, de nem merek belevágni, mert Hollywoodban játszódik, és tudom, hogy a filmes szakszavakkal nagyon megszenvednék.
Ami nehezebb a német forrásnyelvnél, hogy kevesebb a színvonalas írás, mint angol nyelven.
Egyébként találtam francia nyelvű erotikus sztorit, aminek a fordításával szemezek, persze ez egy egyszerűbb vidéki környezetben játszódik, kb 3-4 szereplővel, de előbb ennek 9-10 résznek érjek a végére.
1