Kexi69 hozzászólásai

K
Nem:
férfi
Beállítottság:
heteroszexuális
Születési dátum:
1900. január 1.
Ország:
Magyarország Magyarország
Legtöbbet használt címkéi:
Hozzászólásai:
189 db
Kexi69
2022. augusztus 13. 22:16
Történetek: Nővérek, hmm, jó barátok
"miközben farkát ki-be húzogatta a puncijában, a farkai a fenekének csapódtak."
Mind az összes farkai? Vagy csak az egyik?
" Lena, Amy és Patrick vágytól égő teste összekeveredett, a bőrül a másik érintésére várt"
Testeik összekeveredtenek vala  és börülőik egymásra vártanak vala. 
Kissé lazára sikeredett a nyelvtani ellenőrzés ...
1
Kexi69
2022. augusztus 12. 13:13
Történetek: A kéjvágyfokozó áldozata
"Gábor itthon szerényen élt. Nem tartott sofőröket, drága autócsodákat. Nem építgettetett kacsalábon álló palotákat."
Majd a következő bekezdésben:
"Történt, hogy sofőrjének nagy kamasz fia segített egyik délelőtt lemosni a villa kertjében álló kocsit. Gábor a kerti széken limonádét szopogatva olvasta a Blikket..."
Következetes. 
1
Kexi69
2022. július 15. 08:10
Történetek: Bűvészmutatvány 1. rész
A beküldött anyagban benne volt, hogy fordítás, és a forrást is megjelöltem. 
1
Ez egy válasz SikeresOtto 2022. július 14. 01:26-kor írt üzenetére.
Kexi69
2022. június 27. 11:19
Történetek: Baleset a szaunába és a következménye
A helyesírás inkább "hejes sírás" és a nyelvhelyesség meg "nyelv hüjeség" ebben a "mű"-ben.
Minden kritikán aluli. 
És ez nem csak a gugli érdeme.

A -ba -ban ragok helytelen használata soxor zavaróan értelmetlenné teszi a szöveget.
A mind <--> mint felcserélése több, mint idegesítő
Így lehet bosszantóvá tenni egy viszonylag jó sztorit.
1
Kexi69
2022. február 16. 21:15
Történetek: Rendhagyó interjú
Eleve elzavartam volna a halál faszára, ha a feleségem melleire kíváncsi. Semmilyen állás nem éri meg, hogy az asszonyt bedobjam a közösbe. 
De a végén ott helyben kiheréltem volna. 
1
Kexi69
2021. november 27. 13:06
Történetek: Anyám, a celeb 1-2. rész
A történet nem rossz, jó volt a választás. A fordítás hagy némi kívánnivalót maga után, és megint elhanyagoltad az utómunkálatokat.
Miért nem figyelsz oda egy kicsit jobban? 
Minden fordításodhoz kommentelők tucatjai szólnak hozzá a helyesírási, stilisztikai hibák miatt. 
1
Kexi69
2021. szeptember 23. 05:52
Történetek: A Másik Gyerek 2. rész - Mostoha Csábítás
Már többször jeleztem, hogy a gugli által fordított szöveg csak gondos utómunka UTÁN publikáció képes.
Ez az utómunka itt is elmaradt, az amúgy is zavaros szöveget sokszor értelmezhetetlenné téve. 
Nem beszélve a félrefordításokról, elgépelésekről, nyelvtani hibákról. 
Maga a történet is pocsék, amit a gondatlanságod még lejjebb taszított. 
1
Kexi69
2021. május 11. 23:56
Történetek: Nagynéni 3. rész - Ashley
A nyersfordítas után utómunkálatok kellenek. Ami sokszor sokkal több időt igényel, mint maga a fordítás. A magyartalanságok, az elgépelések, a ragozási hibák, a bonyolult birtokos szerkezetek bizony figyelmet érdemelnek, és ha sok a hiba, az jelentősen rontja az olvasás élményét. 
Egy billentyűzet pedig ezer forintos nagyságrendű tétel. Ha a laptop klaviatúrája adta meg magát, csatlakoztass hozzá külső billentyűzetet.
1
Ez egy válasz SikeresOtto 2021. május 7. 19:36-kor írt üzenetére.