Társalkodó - bármiről

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

axelley
2014. január 22. 15:33
#104
asdqwe: Ide írom, ha nem baj.
A "Search Keywords" Helyére be írod, hogy "Furry"

http://g.e-hentai.org/

http://www.hentaibedta.net/tag/furry/

A magyar hetero fordításaim és Leona szerkesztésében itt:

http://tabooland.blogspot.hu/p/egyebb-forditok-muvei.html

http://yaoihavenreborn.com/

https://u18chan.com/igc/
1
PPBS88
2013. december 13. 18:41
#103
Ha már pornó: pár napja vettem egyet egy lottózóba.
A címe:"Sexxx Tasy-Pussy & Pigtails" NAgyon melegen ajánlom mindenkinek.Nem azért mert meleg a témája! <: Normál pornó film de 9 óra tömény és van benne lesbi rész is, és a végén egy öreg meg egy istennő találkozásáról is mutatnak be egy dokumentum..részt... C: 2500-ba kerül de megérte! Persze le is lehet tölteni,de így szerintem jobb.Meg amúgy is amire 9gigát letölt az ember, már kétszer megszületik egy gyerek,és kétszer a gyereket meg lehet...őőő Oo etetni. <;
1
Peter Hun
2013. december 13. 09:14
#102
Ha filmet kellene ajánlanom, ami az oldalhoz passzol, az a Karib tenger Kalózainak a pornó változata lenne, magyar felirattal. Két rész fenn van a neten. Van vágott verzióban is, a szexjelenetek kihagyásával. Így is másfél órásak a részek.
1
PPBS88
2013. december 13. 06:56
#101
Ha bármit lehet ide vésni akkor vések egy film ajánló javaslatot.Nézzétek meg a köd filmet!Amit elsőnek adtak ki.A film nézése közben a törvény három zacskó chipset kötelezően előír! 😀 😀 Tényleg nézzétek meg, ha akartok velős igazi filmet látni.De jöhetnének még film ajánló javaslatok ami nagyon de nagyon erős horror filmeknek a címét írja le.
1
T
Törté-Net
2013. december 9. 22:10
#100
Kedvex axelley, kedves daryoon, kedves Leona!

Az oktató rész felvetése teljesen jogos, felvettük a listára, köszönjük a tippeket hozzá.

Leona véleménye a javításról ("Amennyiben újrafordításra is kerül a a füzet akkor ki kellene venni a fordítótól a füzetet. Ha "csak" újraszerkesztés történik akkor szerintem nem szükséges, maradhat az eredeti fordító "fülén" belül."😉 tetszik, valószínűleg ezt a módszert fogjuk követni. 🙂
Ehhez hasznos adalék axelley hozzászólása is, hogy ezt már feltöltésnél kéne jelölni. És szerintünk újrafordítás esetén járna egy 30 napos tagsági a munkát végzőnek, újraszerkesztés esetén 5-15 napig tartó VIP tagsági, a munka nagyságától függően.

Ezenkivül axelley másik felvetése is teljesen jogos, miszerint lehessen több szerzője egy műnek. Pontosabban most is lehet, viszont annyival ki kell bővíteni, hogy a szerepeket (Fordító, Szerkesztő, stb.) is feltüntessük ott. Emellé illik az ilyesfajta társulásokat gyűjtő topik létrehozása.

A teljes kategória-rendszer indulásának csak annyi kell, hogy az egyes képregényeknél kommentben (vagy ömlesztve mondjuk a Mi kéne az oldalra? topikban) jelezze a hozzáértő, hogy szerinte milyen kategóriába tartozik a képregény, és mi máris rárakjuk a megfelelő cimkét. (Nyilván ez ideiglenes megoldás, a tökéletes egy gépesített cimke-ajánló-rendszer lesz, ami már flig készülőben van.)

És elnézést a késői válaszért, de sajnos további türelmeteket kell kérnünk, kmolyabb egészségügyi problémák ("Mindenkit érhet baleset", ahogy Rejtő Jenő mondaná) miatt csökkentett erőforrások állnak a rendelkezésünkre, így a fejlesztést igénylő lépéseket várhatóan januárban tudjuk megvalósítani. :(

Üdvözlettel: Törté-Net Szerkesztőség
1
axelley
2013. november 30. 17:05
#99
Tisztelt Törté-Net!

A képregény szekció igen jól észrevették, már kinőtte magát, szép mennyiség kerül fel hetente frissítésként. Sorra kerülnek fel a különböző témát bemutató különleges képregények.
Néhány javaslat, amit a hozzászólásoknál többen is észrevettünk.

Lektor/Lektorok, Szövegbeíró/Szerkesztő:

Nem csak a képregényeknél, de a történeteknél is ki írhatnának egy "pályázatott" amatőr lektoroknak. Így egy lenne a történeteknél, egy pedig a képregényeknél,akik figyelnék,hogy a történet/képregény megfeleljen a magyar helyesírás szabályainak.

Mivel a képregények "mostohagyerekek", inkább csak azzal foglalkoznék.
A lektornak képregény esetében nem lenne annyi munkája, mint történeteknél, mivel kevesebb benne a szöveg.
Nem csak azt nézné, hogy az adott szöveg helyt áll-e a magyar szabályoknak, hanem az is mennyire hű az eredeti munkához. Utána nézne az adott képregény füzetnek, hogy a teljes verziót rakták-e fel, Hentai esetében utána nézne, hogy nem-e más tollából ered a füzet.
Ezen kívül figyelné még a címkézést és a műfaj megadását is.

Szövegbeíró/Szerkesztő:
Szintén kiírhatnának egy "pályázatott" amatőr szövegbeírónak/Szerkesztőnek.
Sajnos nagyon sok olyan munka jelenik meg mostanában, amik nem hordozzák egy képregény füzet alap szabályait, külalakját, formáját.
Legtöbb hiba, amit észre lehet venni a következők:
-Szöveg beírás csúnya, nincs elrendezve a szöveg buborékban,
-Nem megfelelő a font hozzá,
-Kilógnak a betűk a szövegbuborékból,
-Nagyon csúnya már-már spártaiak a kitörlések,
-Benn maradnak az angol effektek, az adott idegen oldal logója, borítózása,

Egy szövegszerkesztő ezeket a hibákat ki javíthatná, folyamatos kapcsolatba lenne a lektorral. Tanácsot adna a font és a PhotoShop kezeléséhez is aki kérdezi tőle. Ellátja az adott képregény füzetett a rá jellemző műfaji leírással (legtöbbször ezeknél a füzeteknél vannak :-Furry, Yaoi, Incest, Megerőszakolás, Vér és Erőszak, Tini- Diák).A Hentaiak-nál mellé szerkesztenének egy „Hogyan is olvassák a Hentai leírást.

Társ/Társulások (Kooperatív munkák):

Az egyik hiba, hogy az emberek nem tudják hova jelezzék az oldalon a segítség kérésüket.. A másik, hogy minden képregénynél annyi van írva, hogy "fordította," hiányzik esetleg a szerkesztő neve.
Szeretnék társulni, de kivel? A másik, hogy nem tudni ki az aki éppen fordítót, lektort, vagy éppen szerkesztőt keres.

Ezt saját tapasztalatból tudom írni mivel én is sokszor találkozom vele. Egy-egy segítség (szövegszerkesztői) kérésnél ez a téma mindig szóba kerül.
Az első, amit egy társulásnál felhoznak az a VIP rendszer a VIP elosztása. Emiatt adódik egy részből a bizalmatlanság is a másik fél kapcsán. Ki adom az anyagot a kezemből, de mi a biztosíték, hogy a másik félben meg lehet bízni.
A másik a 30 napos VIP, ha egy munkánál van 2 ember, akkor az feleződik de a munka is, egy-egy képregény füzetnél. A másik, hogy ha az egyik személy feltölti, akkor csak a "Fordító" neve kerül a képregény alá.
Olyan feltöltési lehetőség nincs az oldalon, hogy "Kooperatív munka".
Oda tehetnék, hogy fordította:YYY, Szerkesztette:XXX, így itt is elkélne egy átalakítás.

Javított képregény fűzett:

Itt is nagyon egyszerű. Ha már van az oldalon egy lektor/szerkesztő akkor felesleges a javítást felhozni, mivel ők az oldalnak dolgoznak így nem a VIP hajtja őket és így folyamatosan tudják a képregényeket frissíteni/ javítani.

Másik megoldás, ha saját munkáról van szó, hogy a feltöltésnél ott ahol be kell pipálni azt, hogy „Ne a VIP részben jelenjen meg.(Bejelölése esetén VIP tagságit nem áll módunkban küldeni.)”
Ezt 3 részre oszthatnák.
1. „VIP Szekció” (Bejelölésnél elbírálás után a megfelelő VIP –et küldjük el.)
2. „Ingyenes Szekció” Ne a VIP részben jelenjen meg, hanem az ingyenes szekcióban. (Bejelölése esetén VIP tagságit nem áll módunkban küldeni.)
3. „Javított Munkák Szekciója” A fordítók/szerkesztők munkájának javítása. (Szerkesztés/lektorálás, hiányzó oldalak pótlása esetén mondjuk, 10 napos VIP-et írunk jóvá.)

Ezért nem tudom eldönteni, hogy ha már meg adták a 30 napos VIP-et mondjuk XX a „hiányzó” munkájára, akkor, ha Én kijavítom, mit pipáljak be .Én is VIP-et és meg is kapom? Például a Milftoon-os képregénynél a „Limonádé 1 részénél”, ahol pótoltam a hiányzó oldalakat és át is szerkesztettem. Nagyon kevés volt vele a munka a fordítás is csak
5 oldal.

Macsek2 Én is már sokszor jeleztem egy-egy munkánál mi a hiba. (Hiányzó oldalak, bent maradt angol szöveg). A fordító/feltöltő nem jelzet vissza és semmit nem válaszolt. Akkor miért csodálkoznak, hogy munkájukat ki veszik a kezéből, ha már egy szót sem tud váltani.
Azért jeleztem Leonak, hogy sok ilyen munka van fent az oldalon sajnos,
így szerintem jogos, hogy az eredeti munka törlődik. Ha valaki veszi a fáradságot és meg beszéli a Törté-Net szerkesztőivel a problémát, akkor csak annyi legyen feltüntetve, hogy feltöltötte:YY” javította(mit javított rajta:XX)

Címkék/Kategorizálás:

Ennél is csak azt szeretném mondani, , hogy a „lektor és a szerkesztő” neki állhatna fel tüntetni a kategóriákat. (Persze ha meg lesznek végre a teljes kategória rendszerek.)

#60-61 axelley hozzászólásomnál kifejtettem a kategória rendszer. Ez félig meddig meg valósult, már ami a képregény szereplőit illeti. De a fő kategóriák: Nyugati, Hentai, 3D, Art, vagy szövegnélküli, még mindig hiányzik, nem beszélve a témáról.
Ezeket mindig is a Nemzetközihez szokták igazítani.

Oktató videó/leírás:

Szövegszerkesztő tudna segíteni, ha lenne rá mód a segítésben.
Oktatáshoz ezt tudnám javasolni, vagy ide átemelni.
http://halozsak.hu/index.php?option=com_content&view=artic- le&id=4757&Itemid=98

Üdv.:axelley
1
Leona
2013. november 28. 12:55
#98
Kedves Szerkesztőség!

Örömmel olvastam, hogy nem zárkóznak el az elképzelésinktől.

A fen t lévők javításával kapcsolatban axelley majd nyilatkozik, mert ez elsősorban az ő öltette.

" Az eredeti képek lekerülnének, vagy felkerülne újra ugyanaz a képregény a cím végére írva, hogy javítva?"

Szerintem ez volna a legegyszerűbb megoldás, ha a javítás végig maradna az oldalon az eredeti, majd ha kész az újradolgozás akkor a régi lekerülne és helyére jönne az új. (Jelölve, hogy javított verzió)

" Ha az első, akkor az eredeti fordító neve alól eltűnne a képregény? (hisz nem az ő munkája látható már.)"

Amennyiben újrafordításra is kerül a a füzet akkor ki kellene venni a fordítótól a füzetet. Ha "csak" újraszerkesztés történik akkor szerintem nem szükséges, maradhat az eredeti fordító "fülén" belül.

Oktató anyag terén ahogy azt írtam axelleynek is van elérhető és nagyon jól összeszedet anyag. Ez a hálozsák.hu-n megtalálható. Azon belül is a Hzs tudástár beírási segédlet altfülön belül található. Ha valaki figyelmesen elolvassa és meg is tartja az ott leírtakat akkor a gondok megszülnének szerkesztés terén. Tehát külön oktató anyag készítése felesleges. Pontosabban az alapokhoz felesleges. A feljavításhoz és retusáláshoz lehetne talán készíteni valamit, de miután minden szken más és más minőségű nem egyszerű a dolog.

" Erre akár egy külön téma is nyitható lenne, hogy megkönnyítsük a párok egymásra találását."

Ez jó ötlet. Ha megvalósul akkor mindenképp a fő oldalon kellene kihírezni. Igaz a legegyszerűbb az volna, ha az oldal keresne/írna ki pályázatot fordító, beíró és lektor posztra. Így az oldalnak is lenne állandó és megfelelő szinten dolgozó képregényes csapata. Ami persze nem zárja ki, hogy a csapaton kívüli emberek is küldhessenek be anyagokat.
1
daryoon
2013. november 28. 11:53
#97
Üdv!
Axelley biztatására én is bejelentkezem...

Először a meglevő képregények javítása szerintem mindenképpen úgy képzelhető el, ha az eredeti helyére kerül, feltüntetve a korábbi alkotót, illetve a javító személyét. Felesleges kétszer felrakni ugyanazt... ugye? Persze lehetnek olyanok, ahol a beírás és a fordítás egyaránt borzalmas minőségű, és ebben az esetben lehet valami olyasmit írni, hogy "xy munkája alapján a végleges fordítást zw végezte", vagy ilyesmit.

Egyébként szerintem jó ötlet ha van egy minőségi koordinátor, aki szépen visszadobja a trehány munkákat, vagy pedig közli a feltöltővel, hogy megjelenhet a képregény, csak nem VIP-ben. Persze továbbra is megmaradhatna a feltöltő választása arról, hogy melyik szekcióban akarja megjelentetni a műveit. (Én például valószínűleg innentől az ingyenes szekcióban, mert nem használom semmire a kapott VIP kódot úgyse. 😉)

A fordítás/beírás különválasztása szintén jó ötlet, bár részemről a saját munkametódusom miatt nem biztos, hogy választásra érdemes (igaz gondolkodtam azon, hogy megpróbálom majd az egyik képregény esetében). Persze lektort mindenképpen célszerű tartani, és szerintem ebbe az irányba magam is elfogok mozdulni.

Az alapfokú kategorizálás szintén hasznos lehet, mivel könnyebb szűrni ez alapján a képregényeket.

Nekem igazából az egyetlen problémám mindig is a minőségi határ meghúzása volt, azóta mindenképpen, hogy jómagam szintén ez alapján rangsorolom, hová pakoljam fel a készített fordításaimat. Lehet mostohagyerek a képregény szekció, de folyamatosan fejlődik, így bízom benne, a jövőben már érdemes lesz előfizetőként is nézni az oldalt a jó minőségű tartalom miatt.

Mielőtt kötözködne valaki, lehet néha kimaradnak (jó általában) szövegbuborékok az én munkáimban, de azokat azonnal javítom, mihelyst felhívják rá a figyelmemet. 🙂

Uh... Kihagytam valamit? Az oktató videó/leírás nem rossz elképzelés. Igaz ha valaki komolyan akarja ezt művelni, akkor sebtiben szétnézve találhat erről szóló dokumentációkat bőven.

Szevasztok!
1
T
Törté-Net
2013. november 27. 22:00
#96
Kedvex axelley, kedves Leona!

Köszönjük a rengeteg tartalmas (és hosszú 🙂 ) hozzászólást, és elnézést, hogy csak ily későn szólunk hozzá.
Remek ötleteket írtatok, szeretnénk végigvenni őket. (Amennyiben kimaradna valamelyik, kérjük, jelezzétek.)
Sok kérdésünk lesz, nem kötözködésből, egyszerűen szeretnénk látni az elképzeléseiteket.

Meglévő képregény javítása
Határozottan jó ötlet, pár kérdésünk lenne, hogy ti hogyan képzeltétek. Az eredeti képek lekerülnének, vagy felkerülne újra ugyanaz a képregény a cím végére írva, hogy javítva? Ha az első, akkor az eredeti fordító neve alól eltűnne a képregény? (hisz nem az ő munkája látható már.) Vajon hogy fogadná ezt a megoldást az eredeti fordító, aki tegyük fel, hogy 85%-ban jól fordította le az anyagot, majd hirtelen kiveszik a kezéből?

Oktató videó/leírás
Nagyon jó ötlet, szivesen szentelnénk neki egy külön aloldalt. Mi a magunk részéről a következő metódust szoktuk javasolni képregény-fordításokhoz:
- angol szöveg kiírás
- magyarra fordítás hossz egyeztetéssel
- helyesírás-ellenőrzés (praktikus word-ben)
- előkészítés (angol szöveg eltávolítása)
- magyar szöveg beillesztése, tördelés
Ha valaki leírja ennél részletesebben, szivesen megosztjuk az oldalon. És a grafikai munkák elvégzéséhez a PhotoShop-ot vagy Gimp-et szoktuk javasolni.

Fordítás/beírás kettéválasztása
Örömmel látnánk ilyen kooperációk végeredményét is, amennyiben bizalmi kérdések merülnek fel, úgy szivesen válljuk az ellenőrzését, hogy nehogy megtörténhessen olyan, hogy a beíró saját munkájaként tölti fel a történetet, kihagyva a fordítót. Erre akár egy külön téma is nyitható lenne, hogy megkönnyítsük a párok egymásra találását.

Alapfokú kategorizálás: Hentai, Nyugati, 3D, avagy "Olvasó-szerkesztők"
Amennyiben lenne ilyenre jelentkező, nagyon örülnénk neki, sajnos e téren hiányosságokkal küzd a szerkesztőség, "sajnos" valóban a történetes fő-részleg mellé nőtt fel a képregényes-részleg, így abban kevesebb "szakértelmünk" van.
Akár egyetlen, akár huzamosabb ideig szeretne/tudna valaki segíteni, nagyon szivesen látunk bármi ilyesmit (és magától értetődően korlátlan VIP tagsággal ksözönjük meg, ez legkevesebb, amit megtehetünk.)
A fenti kategorizálás akármelyik pillanatban megtörténhet, egyetlen szükséges volta, hogy meglegyen, hogy melyik képregény melyik kategóriába tartozik. Ezt meg lehet jelölni az egyes képregények alatt a kommenteknél, vagy ömlesztve e-mail-ben, vagy tetszőleges (akár ezen) topikban is.
Természetesen a fenti cimke-felvetés nem csak az alapfokú kategorizálásra, hanem bármely hiányzó cimkére vonatkozik.

Reméljük sikerül továbbgondolni a felvetéseket, és működő formába önteni, hogy elégedettebbek lehessetek ti, az írók/fordítók és az olvasók is!

Köszönettel: Törté-Net Szerkesztőség
1
axelley
2013. november 27. 01:28
#95
Tisztelt macsek2:
1.Nem tudom honnan vetted, hogy el akarlak zavarni, na mindegy.

2. Szövegnélküli "Incest" munkáidnál.
Csak annyit jegyeztem meg, hogyha az "Incest Comics-ot kitörölnéd, jobb lenne, mert az "vérfertőzéses képregényt" jelent és nem családi szart.
Azt hiszem csak két képregényednél jegyeztem meg ezt.
Különben végig 1 pontot adtam.

3. Ha jól értelmeztem, amit írtál 21 valahány szöveges képregényt tettél fel. Gratulálok a szarból sosem elég, főleg hogyha mindegyiket így csináltad.

4. Akkor nézzük a szar munkádat, amihez írtam valamit:
Eldorádó:
Goggle-val fordítasz oké, de nem szerencsés.
De irtó baromságokat írtál bele.
A szerkesztés meg ocsmány még ha Pain-el is dolgoztál.
Ez összességében szar. A nyelvtant, helyesírást nem is néztem.

Lányok az éjszakában:
Itt ugyan az a szar munka.

Tsunade és Naruto a fürdőben: (lopás gyanús doujinshi-d)
Itt megírtam, hogy első munkának szép lenne.
De hányadik képregénynél sem tudtál javítani?

Szóval eddig szarhátán szar Gratulálok. Ennyi erővel WC papírra is ki lehetne nyomtatni a munkádat. Ennyi pénzért már igazán adhatnának neki tartalmat is. legalább oda kerül ahova való.

5. Ha már a azon szeretnél versengeni, hogy melyikünk farka a nagyobb akkor ne daryoon-nét mutogasd, hanem a sajátodét.
Ismerem daryoont Ő biztos nem vevő erre a témára szerintem.

5. Itt a TE munkád az én szerkesztésemben Paint-el. Nem PS-el.

http://kepfeltoltes.hu/view/131127/S_feed_01_www.kepfeltoltes.- hu_.jpg

Ennyit nem tudsz meg csinálni? A lusta mindenedet. De arra volt időd, hogy a szar munkádra minden hova rá írd a neved.

6. Senkit nem tartok konkurenciámnak csak, hogy tudd. Amik tetszenek ahhoz nem írok véleményt.
A TE tudatlanságod az megint meg mutatkozott.
Non szensz az a kijelentésed. "Ha nem tetszik ne olvasd."
Hogy a picsába véleményezek valamit, ha nem olvasom, nézek bele?

7. velorex megírta, hogy segítséget szeretne kérni a munkához. Tudod nem Google fordított akar használni.
Az már a szerkesztők hibája, hogy nem ingyenes szekcióba tették ahol mindenki ingyen és bér mentve elérhetné.
Én ajánlottam valakit számára nem tudom, hogy ez ügyben történt-e már előre lépés. Pedig az írónővel még beszéltem is, hogy nincs-e kedve bevállalni.
Olvas és elemezd a szöveget mielőtt megszólalnál.

8. Másik nincs "csúcs kategóriás" képregény.
Mindenkinek más téma, rajz, szöveg jön be vagy éppen tetszik neki.
És nem nem daryoon az egyetlen csúcs kategóriás. Tévedsz.
Nagyon sokan vannak még. Különböző témákban, szerkesztésben. Csak nézzél körül és hasonlítsd össze az eredetieket.

9. Nem csak ÉN szóltam, eddig neked, hogy szar a munkád minden téren.
De mivel az Én farkam nagyobb és engem találtál meg állom a sarat.

10. Legtöbb képregény, amit csinálok már ingyenes szekcióba kerül. Amiből már van és remélem egy társulás révén lesz még több is.
Amik VIP-ben vannak azok rohadt régiek.
Üdv
1
Leona
2013. november 21. 16:38
#94
Este írd meg, hogy pontosan miben tudok segíteni és megbeszéljük.🙂
1
axelley
2013. november 21. 16:29
#93
3D képregényekkel az a baj,hogy ART művészek csínálják és nem írok.
Vagyis a történet általában fantáziátlan a szöveg meg inkább gyerekes.
Egy megoldás létezik, írsz hozzá, hogy jó történet legyen.
hmmm... mint daryoon.

Nem csak 3D képregényeknél fordul elő. Egy jó nyúgati képregényt is ellehet szúrni rossz font-al.

Este felé át küldöm, de itt a képregény mit szeretnék:
1-2 db kép
http://g.e-hentai.org/g/646768/9492413285/
1
Leona
2013. november 21. 16:00
#92
A példád jó, és ha megfigyeled a 3d-k nagy részénél ez a helyzet. Olyan "apróságról" nem is beszélve, hogy a beírásuk is általában a "legalja kategória".

A csoda dolgot úgy értettem, hogy nem biztos, hogy boldogulok azzal amivel te nem. Mindenesetre kíváncsian várom, a leveled, hogy miről is volna szó pontosan. 🙂
1
axelley
2013. november 21. 15:45
#91
"Fogjuk rá, hogy tudok angolul. smile Értem, hogy mire gondolsz és már kezdem azt is érteni, hogy téged mi zavar pluszban a szerkesztésen kívül."

Ez oda figyelés kérdése. Elemzem a képet és a szöveget is.
Egy fordító programmal nem lehet kiszűrni ezeket a hibákat.
1. Hiányzó képek,
2. Össze vissza vannak cserélgetve a képek,
Legjobb példa talán ez:
https://www.torte-net.hu/kepregeny/727-Anya-es-fia-pornozik

Nézd a képet és a szöveget. Ez nem stimmel már csak azért sem, mert nincsenek a képek sorba rendezve meg az eredeti úgy 70 oldalra rúg.

Szóval itt megérted, amit TE akarsz ötletként az apjában véve ilyen szempontból hibás. Jó ötlet, de hibás.
Mert így minden képen bele kell nyúlni a szövegbe is utána meg jön a szöveg, hogy: "Héj ÉN nem ezt írtam bele."
Ilyen szempontból a két embernek össze kell beszélnie ki-mit akar.

Nem varázslót keressek, vagy dzsinnt.
Meg attól függ kit/mit kell dörzsölni, hogy előbukkanjon a csoda/dzsinn.
🙂🙂🙂
1
Leona
2013. november 21. 14:28
#90
" Mert itt nem csak a szerkesztéssel van problémája jó néhány embernél, ha nem az angol nyelvtudással."

Ezt elismerem neked. Bár szerintem ezek a hibák is csak azért tűnnek fel vagy ki, mert az adott "fordító" nem képes rendesen fogalmazni illetve nem gondolja végig, hogy az angol szöveg mit is akar ott jelenteni.

"Megoldás talán az lenne, hogy a felhasználok, körében keresnek, mondjuk így "admint"."

Nem rossz ötlet és biztosabb megoldás lehetne a több embert vennének fel erre posztra (kb 2-4 elég volna). Akár lehetne keresni külön fordítókat, beírókat is akik vipért cserébe adott számú anyagot prezentálnak adott időn belül. Persze ettől még be lehetne küldeni a saját munkákat is, de talán így rá lehetne szoktatni a népeket a minőségre. Főleg, ha az általad említett admin vagy lektor keményen megszűrné a beküldött anyagokat.

"Ahogy a hozzászólásokat figyeli az ember és itt képregények témája miatt írom ezt. Igen népszerű az „incest” kategória (és nem az kurvául nem családot jelent magyarul)"

"Ha jól megnézed, az alapfokú kategóriák sincsenek meg.
(-Hentai, Nyugati, 3D,)"

A téma elnevezési hibák illetve téma hiányok valóban vannak. A legszomorúbb az egészben, hogy kis odafigyeléssel és minimális munkával lehetne rendezni ezeket a dolgokat. Csak hát akarni kellene a "rendbetételét".

"Tudsz angolul?"Mert tudod, nem csak szerkesztésnél fogja a fejét az ember. Az a gond, hogy néha "tükörfordítást" csinálnak, és nem veszik számításba, hogy az angol nyelvtan mily egyszerű a magyarhoz képest.
Plussz a magyar fogalmakat sem. Lást az incest képregényeknél angolul mom van írva. Magyarul mit írnak bele mami. "

Fogjuk rá, hogy tudok angolul. 🙂 Értem, hogy mire gondolsz és már kezdem azt is érteni, hogy téged mi zavar pluszban a szerkesztésen kívül.

".Alapból, ha valaki fizet érte elvárna valami "minőséget" is. Ne haragudj, hogy ezt mondom, de nem vettem ezt észre."

Na látod, ez viszont már az olvasó közönség hibája. Amíg van vevők a népek a szemétre addig ezen nem fognak változtatni és miért is tennék? Pár ember kedvéért biztos nem lesz változás.

"Ha lenne kedved, a többit a levélben."

Nagyon szívesen felveszem veled a kapcsolatot, ha tudok segíteni akkor szívesen segítek, de csodákra én se vagyok képes. 😀 Az elérhetőségem amire nyugodtan írhatsz: m3grantlee@gmail.com
1
axelley
2013. november 21. 13:29
#89
Vicces egy szitu, mi? Én meg pont "gaborthefirs" miatt szólaltam meg.
De igaza volt. Ha sokból csak egy ember próbál változtatni, akkor elértünk valamit.

Igen azt leszámítva, hogy itt nagyon sok képregényt ők (Hálózsák) ki sem tennének az oldalra. Náluk igen erős az elbírálás és ők ingyen csinálják.

Igen, mert azt hoztuk fel, ha meg is jelenek, akkor legyem mód a javításra. Mert itt nem csak a szerkesztéssel van problémája jó néhány embernél, ha nem az angol nyelvtudással.

Tudod ahhoz kellene egy plusz ember aki az ilyen anyagokat átnézi. Kiadja a szerkesztőknek. Csak szerintem nincs rá kapacitás sem pedig oda figyelés. Lásd "Nicole Heat" sorozatnál már 2x töltötték fel ugyanazt.
Megoldás talán az lenne, hogy a felhasználok, körében keresnek, mondjuk így "admint". De ez sem lenne biztos megoldás. Ahogy a hozzászólásokat figyeli az ember és itt képregények témája miatt írom ezt. Igen népszerű az „incest” kategória (és nem az kurvául nem családot jelent magyarul)
Mint például a „Furry” nagyon sok embernél a legalja.

Talán egy alapfokú szabályozást kellene, bevezeti.
De ezt is ki írná le és fogalmazná meg?
Lásd a "Címkék jelölésnél, vagy kategorizálás" esetet talán 2-3 ember szólalt fel emiatt.
Ha jól megnézed, az alapfokú kategóriák sincsenek meg.
(-Hentai, Nyugati, 3D,)

"Amikor azt írtam, hogy a te módszered nem hatékony, avagy jobb hosszú távon, akkor nem munkádat kritizáltam vagy az ölelteted!"

Nem vettem magamra, ha úgy tűnt elnézésedet kérem.

Eddig csak annyit tettem, hogy pótoltam a hiányzó oldalakat és ha már így alakult át is szerkesztettem.
De itt például "macsek2- Eldorádó" munkájára gondolok nem csak át szerkeszteni kéne a képregényt, hanem még egyszer neki kéne állni fordítani, mert nem stimmel a magyar nyelv az eredetihez viszonyítva és Ő csak egy ember-egy munka. Sajnos vannak még hasonló munkák itt.

A te elképzéseddel(2.pont)a következő képen néz ki a dolog...
Igen csak az a gond a te elképzelésed szerint és megkérdezem:
Tudsz angolul?
Mert tudod, nem csak szerkesztésnél fogja a fejét az ember. Az a gond, hogy néha "tükörfordítást" csinálnak, és nem veszik számításba, hogy az angol nyelvtan mily egyszerű a magyarhoz képest.
Plussz a magyar fogalmakat sem. Lást az incest képregényeknél angolul mom van írva. Magyarul mit írnak bele mami. Hát nem stimmel a fogalom. Legalább is nem hiszem, hogy sokan itt Magyarországon az édesanyjukat maminak szólítsák.
Itt talán szépen fogalmazott fordítást Jutcsi- Laura történeteinél olvastam és nem csak a történetet élvezte az ember, hanem mily szépen van megírva magyarul.

Meg elfelejted azt a módszereddel, hogy VIP-is itt van. Nagyon sokan elfelejtik, hogy ez mit is takar valójában.
Alapból valaki fizet, hogy történetet-képregényt olvasson pénzéért cserében.
És nem, nem ingyen.
Alapból, ha valaki fizet érte elvárna valami "minőséget" is. Ne haragudj, hogy ezt mondom, de nem vettem ezt észre.
Általánosságba véve itt olyan emberek vannak, hogy ha példát kell mondanom: Ha bemegy boltba és farmer szalámiját egy koszos gyűrött papírba kapja. Nem szól semmit kifizeti.

Igen csak a probléma ott kezdődik, hogy a "férc" munkákból elég nehéz kikeresni a minőségi munkákat. Egy szóval eltűnnek.

Nem vennéd fel velem a kapcsolatot?
Feldobtad a labdát, így élni szeretnék vele. Hiába próbálkozók nem sikerül egy munka nekem. 2 db borítóhoz szeretném a segítségedet kérni.
Ha lenne kedved, a többit a levélben.
1
Leona
2013. november 21. 07:41
#88
Elhiszem, hogy nem most először jelezted a nemtetszésed mások felé.
Ezt nem vitattam egy másodpercig sem. 🙂 Igazából pont az egyik ilyen hozászolásod vitt rá arra, hogy én is hangot adjak a nemtetszésemnek.

Oktató anyag terén ugyanazt írtuk, legfeljebb elbeszélünk a másik mellett. A lényeg úgy is az, hogy tanulási szándék nélkül ezek egyike se ér semmit.

"Szerepeltek benne, eddig csak egy jó ötletig jutottunk el, és hogy felírták."

Valahogy sejtettem, hogy így áll a dolog, mert másképp nem kerülnének ki olyan anyagok amilyenekről most szó van.

"Másik a VIP és a bizalom.
Én elküldöm a lefordított képregény és elküldöm neked mi a biztosíték, hogy nem szerkeszted meg és küldődbe a VIP-ért. "

Na igen, ez jogos. Pont ezért írtam, hogy az oldalra kell elküldeni a nyersanyagot amiért megkaphatod a vipet. A szerkesztő meg az után kapja a vipet, ha el is készül az adott anyaggal.

"Nem értek veled egyet abban, hogy.... "Amit te írsz se rossz megoldás egyébként....."

"Én már a második munkát küldtem be így.(És van még amit kinéztem.)"

Amikor azt írtam, hogy a te módszered nem hatékony avagy jobb hószú távon, akkor nem munkádat kritizáltam vagy az ölelteted! 😉 Abban egyetértek veled, hogy a mostanra kikerült "remek műveket" átkelne szerkeszteni. Az, hogy ezt te meg is teszed külön öröm nekem illetve hálás köszönet. Viszont hosszabb távon feles + munka ez a módszer. Főleg, hogy erre volna egyszerűbb megoldás is. A félreértés elkerülése véget leírom, hogy szerintem miért nem olyan jó a te 2.pontban felvázolt módszered.

A te elképzéseddel(2.pont)a következő képen néz ki a dolog...

Fordító részéről:
-Lefordítás
-Magyar szöveg legépelése pl word-be
-Képregény előkészítése* (Felesleges munka a végeredmény függvényében)
-Szöveg beillesztése* (Felesleges munka a végeredmény függvényében)

Beíró esetében:
-A beírt szöveg külön kigépelése pl word-be* (Felesleges munka a végeredmény függvényében)
-Előkészítés
-Szöveg vissza illesztés és tördelés

Az én elképzelésemmel a * részek kimaradnak és mindkét fél esetében gyorsabb és hatékonyabb a munka végzés. Az én elképzelésem, amit egyébként az összes képregény magyartanítással foglalkozó oldal alkalmaz, a te módszeredre egy hatékonyabb alternatívája. Persze ez lehet, hogy itt nem működne. Már csak azért sem, mert ehhez kell vagy erősen ajánlott egy 3. fél aki átnézi a végeredményt és jelzi a hibákat. A vicc az, hogy erre ott lenne az oldal szerkesztősége, de őket, mint látjuk ez hidegen hagyja a legtöbb esetben.

Abban is egyetértünk, hogy a Vip tagságot marha könnyű megszerezni, hisz rengeteg szöveg nélküli anyagot lehet beküldeni.

Tehát egy sz ó, mint száz, amíg az oldal nem akar vagy hajlandó változtatni a mostani tematikán, mi beszélhetünk erről ítéletnapig is, változás nem lesz érdemben.

Tenni akarás és igényességre törekvés nélkül nem fog túl sok minden változni, ahogy te is írtad. Ezért is írtam, hogy ha az oldal szerkesztőségét a mennyiség érdekli és nem a minőség akkor nem lesz változás sem most sem később.Legfeljebb nem vesz vipet akit zavar.
1
axelley
2013. november 20. 19:34
#87
Leona csak, hogy tisztázzuk gaborthefirst és én elég sokat kritizáltuk ezeket a "férc" munkákat. Egyikünk a nyelvtant másikunk a szerkesztést.
Hidd el elég sok embernél leírtam, hogy mi a gond szerintem a munkával.
Eddig egy ember vette fel velem a kapcsolatot, hogy segítsek neki.
Szerkesztésben is és a szövegben is. Megbízik bennem és megosztotta a munkáját, hamarosan remélem eredmény is lesz (már csak rajtam múlik).

Van oktató leírás a PS-hez például a "Hálózsák képregény" oldalon.
Én annak idején 15 perc alatt el tudtam sajátítani és azóta is vele csínálom a munkáim. Mert ÉN akartam fejlődni az igényes munkák felé.
Azt is sokszor leírtam már aki nyelvtanilag átnézi az enyéimet azzal felezem a VIP-et is, ha kell.

Úgy hogy ez sosem kifogás, "hogy nem tudom kezelni a PS-t mert nem tanultam...." azért, mert nem akarják.

Javítás már egyszer leírtuk a szerkesztők felé és nem az ÉN ötlettem volt, hanem a kedvesemé.
-Lektorálás(nyelvtanilag), szövegszerkesztés,képek pótlása......
Szerepeltek benne, eddig csak egy jó ötletig jutottunk el, és hogy felírták.

Másik a VIP és a bizalom.
Én elküldöm a lefordított képregény és elküldöm neked mi a biztosíték, hogy nem szerkeszted meg és küldődbe a VIP-ért.
(Mondtam, hogy eddig engemet is csak 1 ember kereset meg.)
Itt elég baj, hogy más honlapokról lopják ide a képregényeket,
A VIP-ért. (Kérdezd meg daryoont.)
Hát még így mi lenne?

Nem értek veled egyet abban, hogy.... "Amit te írsz se rossz megoldás egyébként....."
Én már a második munkát küldtem be így.(És van még amit kinéztem.)
1. https://www.torte-net.hu/kepregeny/660-Valentin-Nap
2. https://www.torte-net.hu/kepregeny/641-Limonade (erre várok)
-Át lett szerkesztve a szöveg, szöveg beszúrást javítottam, műfaji figyelmeztettést kapot, pótoltam a híányzó oldalakat,

Ha a 30 napos VIP-ért csinálom, akkor igazad van. Ha munka érdekel, mert szeretem csinálni (Sokan azért csinálják, de nem itt.) akkor nincs.
(Meg jegyzem, van ingyenes munkáim és még lesznek, remélem. Ha kötözködni akarna valaki.)
Sajnos a VIP és pontozás nem tükrözi a minőséget.
Pontozás sok mindentől függ. Így megint egy buktató az ötleteddel kapcsán.
1
Leona
2013. november 20. 18:15
#86
Axelley tudom én, hogy a PS az igazi.😉 Én is azt használom már idestova 6 éve. Ettől függetlenül egy kezdő beírónak nem feltétlenül ajánlanám. Elsősorban azért mert nehezebb 0 tapasztalattal "sikert" elérni vele, mint mással. A legnagyobb baj szerintem az, hogy nincs meg a szándék az igényes szerkesztésre. Egyszerűbb kivágni és beilleszteni oszt jó'van, mint érdemben foglalkozni is velük. Ha meg ne agy'isten, valaki(k) kritizálni meri(k) ezeket, egyből jön a szöveg, hogy "nem értek a Photoshop-hoz... Ezért írtam a Gimpet.

Én abban látnám a megoldást, hogy aki tud vagy szeretne fordítani, de nem tud beírni az csak fordítást küldje be illetve azt a füzetet amiből dolgozott. Ezekre a címekére lehetne jelentkezni szerkeszteni. Így a végeredmény is szebb lenne. Legalábbis szerintem. A vip tagságot meg fellehetne osztani kétfelé.15 nap azé aki fordította és 15 nap azé aki beírta. (Azt csak halkan jegyzem meg, hogy én ingyen is megcsinálnám őket, mert nagyon zavarnak (téged idézlek) ezek a "férc munkák".)

Amit te írsz se rossz megoldás egyébként.(2.pontra gondolok) Viszont hosszabb távon nem kifizetődő. Elsősorban azért mert jóval több lenne a munka mindkét félnek, mint az én elképzelésemben.(Tapasztalatból beszélek.) Az oktató anyaggal az a baj, hogy hiába készítenék el akkor
se néznék meg az emberek. Ezt mondom azért is, mert van elérhető oktató anyag magyar nyelven és angol nyelven is a neten. Még is olyan borzadályokat küldenek be, mint amik kiváltották a "felháborodásunkat". Márpedig akik ilyen munkát adnak le azokat a "haszon hajtja" a legkisebb munka végzés mellett. Magyarán pont azok nem néznék meg akiknek kellene. Legalábbis szerintem.

Bárhogy is az oldal szerkesztőinek kellene lépni ez ügyben illetve meghúzni végre egy minőségi határt. Sajnos az elmúlt években bár nőt a képregények száma, de a minőségi munka kezd kiveszni közülük. (Tisztelet a kivételnek.) Viszont amíg ezek a címek viszonylag magas ponttal végeznek és csak 1-2 ember panaszkodik ezekre addig, biztos nem lesz változás. Esetleg azzal lehetne ösztönözni a népeket a minőségre, hogy csak azon munkák után járna vip amik elérnek egy bizonyos pont átlagot adott megtekintés és szavazatok arányában. Ez esetben külön kellene egy értékelési fül a "szakértői" szavazásnál a szerkesztésre is. Utóbbi egyébként is elférne ezektől fügétlenül is.
1
axelley
2013. november 20. 16:19
#85
Tisztelt Leona: Én csak a legismertebbet említettem szövegszerkesztésnél.
Sajnos a Pain igen csábító és lehet vele szépen dolgozni (Én is azzal kezdtem, de rájöttem sokkal egyszerűbb a PS) de néhány esetben meg van technikailag lőve.(Boritok tervezés, színes háttér)

Az a gond itt, hogy alapvető hibát és szemnek bántó dolgokat "merényletteket" követnek el itt néhányan a képregényeknél.
Nem tudom, hogy egy művész látná itt a munkáit és mit tettek vele mit szólna hozzá.
Azt meg már leírtam, hogy olyan az egész számomra, mint a "karaoke".
Néhány munkáért nem ítélnek meg 1 napot sem nem hogy 30 napot.
Két dolgot lehetne tenni.
1. Ha már van rajzfilm szekció, akkor oktató videót/videókat be lehetne iktatni.
2. Egy opciót „Javítás címmel” és mit lehetne javítani rajta.
1