Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon "cookie-kat" ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. A cookie beállítások igény esetén bármikor megváltoztathatók a böngésző beállításaiban. (További információk)
Akkor szeretek fordítani, ha élvezem a szöveget, Ha valamilyen ellenérzésem van, vagy nem élvezem, félbehagyom. Talán ezért is kellene bevezetnem, hogy csak akkor adjak le egy szöveget, ha befejeztem. Itt például az a gondom támadt, hogy Jim 14-16 közötti srác, hatalmas farokkal, amitt nem szégyel, és nem is fél használni. Ugyanakkor egy családban ha van egy laza/szabad hozzáállású nő, akkor már gondok vannak, itt meg… "tolongás" van. Aztán megjelennek a durva szexnek az elemei, ami szintén nem jön be. Szóval azt hiszem a sorozat akkor lenne befejezve, ha (sok időm lenne rá) az egészet újra fordítanám és a nekem nem tetsző részeket "kisimítanám", valamint csak akkor adnám közre, ha a teljes szöveg megvan, ill. a "szövegben segítő barátom arra áldását adja. De ez megint probléma, ha már lefordítottam, és tegyükfel élveztem a szöveget, akkor nincs motívációja a közreadásnak, ill. az valamilyen exibícionista érzést ad. (azt meg ki kell bírni.)
A nyersfordítas után utómunkálatok kellenek. Ami sokszor sokkal több időt igényel, mint maga a fordítás. A magyartalanságok, az elgépelések, a ragozási hibák, a bonyolult birtokos szerkezetek bizony figyelmet érdemelnek, és ha sok a hiba, az jelentősen rontja az olvasás élményét. Egy billentyűzet pedig ezer forintos nagyságrendű tétel. Ha a laptop klaviatúrája adta meg magát, csatlakoztass hozzá külső billentyűzetet.
Igen, ezt már rég leadtam. De már úgy adom mostmár csak le, ha minden eddigi megjelent. Sajnálom a hibákat. Nem csak a magyar nyelvvel küzdök, hanem a rendszerrel is, ami folyton kijavítja az szöveget. Vagy problémám van a billentyűzettel is -- ki hinné, pedig fontos lenne --, a BACKSPACE és DEL nem működik.
Talán ezért is kellene bevezetnem, hogy csak akkor adjak le egy szöveget, ha befejeztem.
Itt például az a gondom támadt, hogy Jim 14-16 közötti srác, hatalmas farokkal, amitt nem szégyel, és nem is fél használni. Ugyanakkor egy családban ha van egy laza/szabad hozzáállású nő, akkor már gondok vannak, itt meg… "tolongás" van. Aztán megjelennek a durva szexnek az elemei, ami szintén nem jön be.
Szóval azt hiszem a sorozat akkor lenne befejezve, ha (sok időm lenne rá) az egészet újra fordítanám és a nekem nem tetsző részeket "kisimítanám", valamint csak akkor adnám közre, ha a teljes szöveg megvan, ill. a "szövegben segítő barátom arra áldását adja.
De ez megint probléma, ha már lefordítottam, és tegyükfel élveztem a szöveget, akkor nincs motívációja a közreadásnak, ill. az valamilyen exibícionista érzést ad. (azt meg ki kell bírni.)
Egy billentyűzet pedig ezer forintos nagyságrendű tétel. Ha a laptop klaviatúrája adta meg magát, csatlakoztass hozzá külső billentyűzetet.
Sajnálom a hibákat. Nem csak a magyar nyelvvel küzdök, hanem a rendszerrel is, ami folyton kijavítja az szöveget. Vagy problémám van a billentyűzettel is -- ki hinné, pedig fontos lenne --, a BACKSPACE és DEL nem működik.