Kérjük, az oldalra történő belépés előtt figyelmesen olvasd el az alábbiakat!
Az oldal erotikus tartalma miatt csak 18 éven felülieknek ajánlott! Az oldal tartalmai az Mttv. által rögzített besorolás szerinti V. vagy VI. kategóriába tartozik, és a kiskorúakra káros hatással lehetnek. Ha korlátoznád a korhatáros tartalmak elérését a gépen, használj szűrőprogramot.
A weboldalon cookie-kat ("sütiket") használunk, hogy biztonságos böngészés mellett a legjobb felhasználói élményt nyújthassuk látogatóinknak. (További információk)
Az első fordításom, elég szenvedősen ment, mert akadt hiba a forrásban. Az eredetit nem pontozták túl magasra, talán ezért nem írt folytatást a szerző. Azt hiszem, az életszerűsége, a hihetősége miatt választottam.
B...ki, Andreas! Egy 37 ezer karakteres írásban találtál egy kimaradt betűt és ebből arra a következtetésre jutottál, hogy helyesírás tekintetében nem állok a helyzet magaslatán? 😀 Mentségemre szóljon, hogy ez volt az első fordításom, és nem néztem át elégszer. Amúgy nincs harag, örülök, hogy olvasásra érdemesnek tartottad. 🙂
Egyszer fordítottam, lelkesen és kíváncsian, de aránytalanul sokat szenvedtem vele. Egyszerűbb írni egy újat. Sajnos nem igazán megy az angol nekem sem. De valaki csak lesz, aki kedvet kap rá. 🙂
Nah, akkor bele kell húznom, mert angolt még nem tanultam. 😀 Az eddigi fordításaimnak német az eredetije. Ezek szerint te már olvastad cvirág? Miért nem fordítod le te? Mondjuk a kezdése nem semmi. Amennyit értek belőle, elég gyorsan a tárgyra tért a szerző.🙂
Tisztelt Vakon53! Tudomásom szerint a az eredeti mű szerzője nem tervezte többrészesre ezt a sztorit. Igazából nem kedvencem a téma sem, ezért én nem vállalkoznék az esetleges folytatás fordítására. Talán karácsonyi ajándéknak majd fordítok nektek (családi sztori kedvelőknek) egy igazán jól megírt családi témájú történetet, de egyelőre mások szerepelnek a közeli terveim között.
Amúgy nincs harag, örülök, hogy olvasásra érdemesnek tartottad. 🙂
De valaki csak lesz, aki kedvet kap rá. 🙂
Ezek szerint te már olvastad cvirág? Miért nem fordítod le te? Mondjuk a kezdése nem semmi. Amennyit értek belőle, elég gyorsan a tárgyra tért a szerző.🙂
https://www.literotica.com/s/the-sleepover-15
Tudomásom szerint a az eredeti mű szerzője nem tervezte többrészesre ezt a sztorit. Igazából nem kedvencem a téma sem, ezért én nem vállalkoznék az esetleges folytatás fordítására. Talán karácsonyi ajándéknak majd fordítok nektek (családi sztori kedvelőknek) egy igazán jól megírt családi témájú történetet, de egyelőre mások szerepelnek a közeli terveim között.