Látogatás anyósomnál 1. rész

A témához tartozó történet:
19 560 karakter
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Éva596
2023. november 13. 17:52
#11
Semmiért nem kell bocsánatot kérned. Miért is kellene, ha értelmes emberek megbeszélik egymás között mi a jó és mi a rossz. Én is minden kritikából tanultam. Mindig azt néztem, hogy amit kifogásolnak, hogyan lehet legközelebb elkerülni. Nekem két sorozatom van fent, mind saját írás. Ha esetleg elolvasod őket és megnézed a hozzászólásokat is, akkor látod, hogy annak alapján a következő részekben olyan dolgokat, ami ellenérzést váltott ki, kihagytam. 
Az, hogy kinek miből milyen jegyei voltak az itt nem számít. Csak az számít, amit felraksz. Annak alapján ítélnek meg. Ezért kell elfogadnod a kritikákat, mert csak így teheted jobbá a beküldött anyagokat. Én nem értek a számítógéphez, csak használom, és ennél többet nem is akarok tudni róla. Ha mindent, amit el akarok végezni rajta meg tudom csinálni, annyi elég.
Örülök, hogy szeretsz fordítani, még ha a gép segítségével is. De fogadd meg Kaliban tanácsát: ide magyarul kell írni!
2
Ez egy válasz Sentinel1 2023. november 13. 17:27-kor írt üzenetére.
Fluxus
2023. november 13. 17:38
#10
Kissé magyartalan, de tetszik az írás.
1
Sentinel1
2023. november 13. 17:27
#9
Kedves Éva! Köszönöm szépen, hogy írtál. Hát én mindig nagyon jó helyesíró voltam magyarból. Angolt is tanultam a főiskolán, de a fordítóm nagyon jó, és nem Google, mert éppen az is elmegy ha gond van, de a főiskolán az angolt főleg a számítógépes programok megértésére használtuk. Használtam fordításokra is. Beszélni is tudok, de egyre kevésbé. 
Én magyarból 4-es és 5-ös voltam. Angolból csak 3-as 4-es. A legfontosabb az volt, hogy a számítógépes dolgok menjenek. Elég jól végeztem. Tegnap is telepítettem a feleségem gépét újra, bár ő mindig ragaszkodott a Windows 7-hez, de most a Windows 10-et telepítettem fel neki. Segítettem neki, és elég gyorsan megértette a használatát. Sajnos a fordítást jobban át kellett volna néznem, hogy a magyar elfogadhatóbb legyen. Szeretek fordítani, de ez a szexuális angol szavakra jobban oda kell figyelni, hogy vissza tudjam adni a magyar értelmezését. Van ahol jó volt, volt ahol kevésbé, volt ahol hagytam a fordítóprogramét. Köszönöm szépen a segíteni akarásodat, ezt nagyra becsülöm, mert ha itt valaki téved valamiben azt egyes emberek a földbe döngölik. További szép estét kívánok Neked, és jó éjszakát. Bocsánatot kérek ha megbántottalak bármivel is! 👍 🏅
1
Ez egy válasz Éva596 2023. november 13. 16:23-kor írt üzenetére.
Éva596
2023. november 13. 16:23
#8
Kedves Sentinel1!
Mivel én nem tudok nyelveket, de tudok magyarul, így nem vállalkozom fordításra. Legfeljebb géppel magamnak lefordítok egy-két történetet, elolvasom és ennyi. Tudom kritizálni könnyű, ezért is írtam bele idézeteket. Ha elolvastad ezeket, igazat kell nekem adnod. Az, hogy kezdő vagy lehet enyhítő körülmény a helyesírásra, én is eléggé rossz helyesírással kezdtem, mert nem néztem át alaposan az írásom, mielőtt beküldtem. De a magyartalanságra nem!!! És ezt ne piszkálódásnak vedd! Aki a jogos kritikákat piszkálódásnak veszi, az inkább ne írjon ide semmit. Néha vannak igen durva beszólások, én is kaptam ilyeneket, de indoklások nélkül. Én megindokoltam neked, mire alapoztam a véleményem. És ugyanezt tette Kaliban is, csak ő még annyit tett hozzá, hogy lefordította magyarra a "nagyon jó" fordító programod által magyar szerűen lefordított szavakat.
Az utolsó mondatoddal kapcsolatban, én nem ítélem meg a saját írásaimat, olvasd el őket, és ítéld meg magad. Ha nem tetszett, nyugodtan írd meg. De azt is, hogy miért nem, mert így becsületes.
3
Ez egy válasz Sentinel1 2023. november 13. 10:27-kor írt üzenetére.
Sentinel1
2023. november 13. 13:26
#7
Kedves kaliban! Köszönöm szépen a tanácsaidat, úgy valóban jobb, ahogy te írtad. Az már sokkal jobban hangzik, magyarosabb. "Meg akartam dugni, meghódítani, magamévá tenni abban a pillanatban, a farkammal beléhatolni, de visszatartottam."Mégegyszer nagyon szépen köszönöm kedves kaliban, tudod még kezdő vagyok. Még lesz a 2. része, de az már le van adva. a 3. részben a Te tanácsaid szerint fogom magyarosítani a Történetet. További szép napot kívánok Neked!
3
Ez egy válasz kaliban 2023. november 13. 12:53-kor írt üzenetére.
kaliban
2023. november 13. 12:53
#6
Kedves  Sentinel1! Ez tényleg nagyon magyartalanra sikerült. Nem is igazán értem, hiszen tudsz te nagyon jól fogalmazni. A Semmi sincsen ingyen torony magasan jobb lett mint ez. Szerintem az a probléma, hogy nagyon ragaszkodsz a szó szerinti fordításhoz, ahelyett, hogy a saját szavaiddal fogalmaznád meg a mondatot.  Pld: Meg akartam lándzsázni a tomboló farkammal, meghódítani, teljesen az enyémmé tenni abban a pillanatban, a farkammal az enyémnek követelni, de visszatartottam.
Meg akartam dugni, meghódítani, magamévá tenni abban a pillanatban, a farkammal beléhatolni, de visszatartottam. Ugye mennyire más így? Próbáld meg, menni fog! Vagy inkább írj szabadon, az már megy. 😀
5
Sentinel1
2023. november 13. 10:27
#5
Kedves Éva, ha te ennyire tudod, miért nem írtad meg te. Valóban fordítás, de nem Googleval van. Én informatikus vagyok a Gábor Dénes Műszaki Főiskolát végeztem el, és én akkor szereztem egy jó fordítóprogramot, mert sok volt az angol könyv amiből tanulni kellett. Nem bántok meg senkit sem, nem küldök vírust sem, pedig van egy pár, de jó helyen vannak a mappában. Sok gépet telepítek, javítok inkább. 2013 óta vagyok a Történet oldalán, de előfizető voltam. Most, hogy le lett tíltva, hogy mobilról nem lehet előfizetést küldeni, és másról meg nem tudok, ezért próbálkozok Történeteket írni, és hidd el, hogy átnézem a magyar fordítást többször is. Biztosan te is voltál kezdő nem csak én. Elnézést kérek, de én is találok olyat, ami nem valami jó, de én soha nem piszkálok azért senkit. Senki nem 100%-os az írásban, valami hiba mindig becsúszik, főleg a fordításoknál! Köszönöm, hogy elolvastad, amit írtan Neked, további szép napot kívánok, és írjál nagyon jó Történeteket, szívesen elolvasom őket. biztosan nagyon jók!
-1
Ez egy válasz Éva596 2023. november 13. 00:48-kor írt üzenetére.
M
Mallior81
2023. november 13. 08:52
#4
Ez borzasztó volt.
5
Kexi69
2023. november 13. 05:48
#3
Igénytelen gépi fordítás, csak felbosszantott. Nulla pont, de inkább mínusz tíz.
5
Éva596
2023. november 13. 00:48
#2
Nem ártott volna magyarra fordítani. A google nem tud igazán magyarul. Ez egy kontrolálatlan google fordítás. Egy-két idézet világossá teszi ezt:
"Éreztem, ahogy reszket, ahogy ellenállást nem hozó combjait felemelte az oldalamon, amíg nedves, lüktető pináját üdvözlő áldozatként fel nem mutatta nekem."
"a féktelen farkam a sápadt combjai közé irányítottam, ahol a puncija zihált, alig várva, hogy befejezzük a kapcsolatunkat."
"A teste követte az enyémet, hozzám illett tolóerőről tolóerőre, őrlésről őrlésre, vad, elhagyott rándulásokban mozgott alattam, ágyéka nedvesen kavargott az enyémhez, és nedves, csapkodó, sikoltozó hangokat adott ki."
"Éreztem, hogy fáj nekem, hogy mélyen beléje merítsem a farkam. Azt akarta, hogy birtokoljam, csillapítsam tomboló szexuális szomjúságát, hogy betöltsem a fájdalmat, a mélyen benne lévő üreget."

Azt hiszem most már világos, hogy miről is beszéltem.
5
T
Törté-Net
2023. november 13. 00:00
#1
Mi a véleményed a történetről?
1