Papi? - suttogtam
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Eddigi hozzászólások
#13 vakon53 2016. 02. 25. csütörtök 16:54
Nagyon jó!
#12 tomi19 2014. 08. 20. szerda 19:06
Nagyon szép volt több ilyennek kéne lenni 10 pont.
#11 listike 2014. 02. 5. szerda 06:41
Nagyon szép volt.
#10 A57L 2013. 08. 23. péntek 03:36
Nem rossz.
#9 bigcathy 2012. 05. 4. péntek 11:19
Kedves bihari!

Nagyon klassz történet volt, csillagos 10-es!!!!
Szép napot!
Bigcathy
#8 crissz 2011. 04. 1. péntek 07:43
nagyon klassz a történet,
#7 tiborg 2011. 01. 5. szerda 23:57
Ausztraliabol....forditani ertelemszeruen kell, vigyazva a szofuzesre, ragozasra, mert nincs rosszabb a nemetessegnel.(kocsit a lovak ele fogni)
Kulonben Pavlov elott le a kalappal, o egyike a legjobb forditoknak.
#6 hd4350 2011. 01. 4. kedd 23:33
Ty. 10
#5 Unatkozoember 2010. 09. 22. szerda 16:48
Nekem tetszett, mivel még nem vagyok olyan jártas az irodalom rejtelmeiben, így én nem láttam sok hibát, sőt.
Viszont a történet 1-2 helyen hagy maga után kívánni valót nyes
Nekem ez most egy 10-es.
#4 bihari 2010. 09. 20. hétfő 05:35
Kedves Zsazs!

Nem hiszem, hogy gondolatolvasó lennél ezért elérhetőségem: bihari.cs.laszlokukacgmail.com

Laci
#3 bihari 2010. 09. 20. hétfő 05:18
Kedves Zsazsa!

Nem tudom, hogy ez a fordításom, miért kapta "társszerzőként" meg Pavlovot. Pavlov fordításait sokkal jobbnak érzem a sajátoménál, példaképp tekintem.

Hozzászólásodban érzem a segítő szándékot, köszönöm!
Sajnos nagyon messze vagyok a tökéletestől!

Nem mentegetőzésként, de tény leírásaként:
"Sajnos" félévszázad kezelési-, technológiai utasítás fogalmazása, tankönyvek, jegyzetek írása nyomot hagy az ember tollában.
Igazad van, hogy írtózom a túlzott névelőhasználattól, sajnos ezért a másik végletbe billenek (inga hatás!).
A szűkebb pátriámban a "felé", "fölé" értelemben is használt. Az ellenkező használat (igazad van benne) valóban zavaró!

Nem írtad, de tudom, sajnos túlbonyolítom a fogalmazást!

Sajnos nincs lektorom, szívesen venném, ha megjelenés előtt átnézné valaki!

Elvállalnád?

Baráti üdvözlettel

Laci
#2 Zsazsa33 2010. 09. 20. hétfő 02:18
Kedves Bihari (és Pavlov)! Azért "súlyoztam" így a megszólítást, mert a múlt napokban bátorkodtam, Biharinak egy pici jóindulatú kritikát címezni s azt folytatnám.
A fordítás most is precíz, ám a magyarsága az írásnak nagyságrendekkel jobb. Amennyiben mindenhol használnád(használnátok)a névelőt, ahol a nyelvünk megköveteli, továbbá nem esnétek - a mostanában szinte divatba-jött - fölé/felé keverésének a hibájába, azt mondanám: tökéletes.
Tudjátok, arra gondolok, hogy a lány a férfi "fölé guggol", más esetben viszont, pl. a férfi "felé fordul" - és nem fordítva!
Ezt megint nem kioktatásnak szántam, csak az egyébként jó stílusban megírt munkátok megérne ennyi finomítást.
Az igazság az, hogy a helyesírási és stilisztikai hibáktól hemzsegő rettenetek nem érdemlik meg a kritikát, mert azoknak úgy is mindegy. Már letettem arról, hogy foglalkozzak velük.
A story-t tudatosan nem minősítem, mert arról, az eredeti írónak kellene adresszálnom a szavaimat, az pedig itt nem lehetséges.
Baráti üdvözlettel: Zsazsa
#1 Törté-Net 2010. 09. 20. hétfő 00:00
Mi a véleményed a történetről?