Papi? - suttogtam

A témához tartozó történet:
bihari
38 006 karakter
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

v
vasas62
2023. október 18. 15:07
#16
Elragadóan szép mese.
1
l
laja.jl
2021. július 11. 18:56
#15
Tetszik. Jól megírt érzelmes-értelmes történet.
1
z
zoltan611230
2017. december 7. 02:20
#14
Nagyon nagyon szép történet.
1
vakon53
2016. február 25. 16:54
#13
Nagyon jó!
1
t
tomi19
2014. augusztus 20. 19:06
#12
Nagyon szép volt több ilyennek kéne lenni 10 pont.
1
l
listike
2014. február 5. 06:41
#11
Nagyon szép volt.
1
a
A57L
2013. augusztus 23. 03:36
#10
Nem rossz.
1
b
bigcathy
2012. május 4. 11:19
#9
Kedves bihari!

Nagyon klassz történet volt, csillagos 10-es!!!!
Szép napot!
Bigcathy
1
c
crissz
2011. április 1. 07:43
#8
nagyon klassz a történet,
1
t
tiborg
2011. január 5. 23:57
#7
Ausztraliabol....forditani ertelemszeruen kell, vigyazva a szofuzesre, ragozasra, mert nincs rosszabb a nemetessegnel.(kocsit a lovak ele fogni)
Kulonben Pavlov elott le a kalappal, o egyike a legjobb forditoknak.
1
U
Unatkozoember
2010. szeptember 22. 16:48
#5
Nekem tetszett, mivel még nem vagyok olyan jártas az irodalom rejtelmeiben, így én nem láttam sok hibát, sőt.
Viszont a történet 1-2 helyen hagy maga után kívánni valót😀
Nekem ez most egy 10-es.
1
bihari
2010. szeptember 20. 05:35
#4
Kedves Zsazs!

Nem hiszem, hogy gondolatolvasó lennél ezért elérhetőségem: bihari.cs.laszlokukacgmail.com

Laci
1
bihari
2010. szeptember 20. 05:18
#3
Kedves Zsazsa!

Nem tudom, hogy ez a fordításom, miért kapta "társszerzőként" meg Pavlovot. Pavlov fordításait sokkal jobbnak érzem a sajátoménál, példaképp tekintem.

Hozzászólásodban érzem a segítő szándékot, köszönöm!
Sajnos nagyon messze vagyok a tökéletestől!

Nem mentegetőzésként, de tény leírásaként:
"Sajnos" félévszázad kezelési-, technológiai utasítás fogalmazása, tankönyvek, jegyzetek írása nyomot hagy az ember tollában.
Igazad van, hogy írtózom a túlzott névelőhasználattól, sajnos ezért a másik végletbe billenek (inga hatás!).
A szűkebb pátriámban a "felé", "fölé" értelemben is használt. Az ellenkező használat (igazad van benne) valóban zavaró!

Nem írtad, de tudom, sajnos túlbonyolítom a fogalmazást!

Sajnos nincs lektorom, szívesen venném, ha megjelenés előtt átnézné valaki!

Elvállalnád?

Baráti üdvözlettel

Laci
1
Zsazsa33
2010. szeptember 20. 02:18
#2
Kedves Bihari (és Pavlov)! Azért "súlyoztam" így a megszólítást, mert a múlt napokban bátorkodtam, Biharinak egy pici jóindulatú kritikát címezni s azt folytatnám.
A fordítás most is precíz, ám a magyarsága az írásnak nagyságrendekkel jobb. Amennyiben mindenhol használnád(használnátok)a névelőt, ahol a nyelvünk megköveteli, továbbá nem esnétek - a mostanában szinte divatba-jött - fölé/felé keverésének a hibájába, azt mondanám: tökéletes.
Tudjátok, arra gondolok, hogy a lány a férfi "fölé guggol", más esetben viszont, pl. a férfi "felé fordul" - és nem fordítva!
Ezt megint nem kioktatásnak szántam, csak az egyébként jó stílusban megírt munkátok megérne ennyi finomítást.
Az igazság az, hogy a helyesírási és stilisztikai hibáktól hemzsegő rettenetek nem érdemlik meg a kritikát, mert azoknak úgy is mindegy. Már letettem arról, hogy foglalkozzak velük.
A story-t tudatosan nem minősítem, mert arról, az eredeti írónak kellene adresszálnom a szavaimat, az pedig itt nem lehetséges.
Baráti üdvözlettel: Zsazsa
1
T
Törté-Net
2010. szeptember 20. 00:00
#1
Mi a véleményed a történetről?
1