Írók/fordítók

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

doriangrey
2021. augusztus 31. 16:24
#249
Sziasztok! 

Küldtem be emailban egy történetet, de nem kaptam érte VIP-et. Tud valaki segíteni, hogy mennyi az átfutási idő? 

 
1
2K
2021. augusztus 9. 00:51
#248
Egyrészt a vélemény szabad, bárki elmondhatja.
Másrészt az meg rajtam múlik, hogy a vélemények között súlyozzak, melyiket veszem konstruktívnak, melyikkel vélem megfontolásra érdemesnek.

Nem hiszem, hogy a legtöbb beíró találkozott volna ezzel a problémával, de ettől függetlenül szerintem így célszerűbb, jobb, nincs jobb elképzelésem rám ennyi.

De természetesen bárki jobb ötletét szívesen látom. 🙂
1
Ez egy válasz közös ülés 2021. augusztus 7. 14:26-kor írt üzenetére.
közös ülés
2021. augusztus 7. 14:26
#247
OK akkor egyféleképpen gondoljuk, és mivel mint láttam te is régi motoros vagy képregény fordításban ez is abban erősít meg hogy akkor csak jól csinálom 🙂

Más kérdés hogy így akkor, és mindezek ellenére már most látom magam előtt az olyan beírásokat a képregény alatt pl. hogy "fele le sincs fordítva" meg hogy "te se akartál megszakadni azért a 30 napos VIP tagságiért" stb. 😀
1
2K
2021. augusztus 5. 22:29
#246
Szia!

Szerintem a hangutánzó szavakat célszerűbb (és egyszerűbb is) eredetiben hagyni, ha a magyar fül számára is érthető a jelentése és nincs is rá magyarul egyértelműen jobb szó. Talán a gag/fullad az jobb magyarul, de a többi szerintem eléggé jól áthozza a lényeget angolul is.
1
Ez egy válasz közös ülés 2021. augusztus 5. 16:10-kor írt üzenetére.
közös ülés
2021. augusztus 5. 16:10
#245
Sziasztok! Elkezdtem lefordítani egy képregényt, amiben sok a mélytorkos, kemény szopatás hanghatásait lefestő, megjelenítő szövegbuborék. A kérdésem, hogy szerintetek mit kezdjek velük? Hagyjam úgy ahogy vannak? Persze lefordíthatnám azokat is, de azok a szavak meg akkor szerintem olyan triviálisan, tehát hülyén néznének ki ott magyarul pl. hogy nyel, szürcsöl, lefetyel, öklendezik, fulladozik (ugye a gag), stb. Tisztára olyan lenne mint a dedóban.

Meg ha az oldal egyik legrégebbi képregényfordító mesterének, SandWorm-nak fordításaiból indulok ki, direkt néztem hogy az ő munkáiban is a pl. glub az glub maradt, a slurp meg slurp, a gulp gulp, a glop glop, a lap lap, stb.

Na de azért csak érdekelne a ti véleményetek is. Szóval ezeket hogy szokás?
1
Pavlov
2021. május 5. 14:58
#244
Örömmel jelentem be az elmúlt két hónap lopott félóráiban írt új történetem, melyben a főhős olyan ajándékot kap születésnapjára, melyre csak titokban, tudat alatt vágyott: https://www.smashwords.com/books/view/1081808
Természetesen a torte-net.hu oldalon is olvashatóak lesznek belőle részek!
1
l
lacus8882
2021. március 31. 21:44
#243
vagy még ez is jó lenne
https://comixzilla.com/en/comic-g/milfster-milftoon/
 
1
l
lacus8882
2021. március 31. 21:38
#242
ezt nem lenne kedve valakinek le fordítani?
https://icomis.co/29630.html
1
közös ülés
2021. március 15. 12:45
#241
Erről is írtam abban a levélben... nem értem miért kell ez.

Hidd el, ha egyszer csak te is azt vennéd észre hogy már csaknem 200 ezer forintot leloptak a számládról, utána te se lennél olyan bátor ha online vásárlásról van szó.
1
Ez egy válasz Pavlov 2021. február 20. 14:19-kor írt üzenetére.
T
Törté-Net
2021. február 20. 14:22
#240
Kedves jelenlegi és jövendőbeli íróink/fordítóink!

Elkészült írói segédletek oldalunk, ahol alapvető tanácsokkal igyekszünk segíteni a munkátokat. Az új oldal elérhető a menüből (Egyebek alatt) és a Feltöltés oldalról is, és itt a linkje is: https://www.torte-net.hu/iroi_segedlet

Kérjük, nyugodtan véleményeznétek, ha valami tévesen szerepelne benne, vagy épp hiányozna, szívesen látjuk a gyakorló íróink visszajelzéseit is. 🙂

Köszönettel: Törté-Net Szerkesztőség
1
Pavlov
2021. február 20. 14:19
#238
Ööö... találkozzunk egy mélygarázsban, és hozod egy aktatáskában a pénzt? Vagy szekéren hozod az aranyat, mint a középkorban?
1
Ez egy válasz közös ülés 2021. február 18. 22:50-kor írt üzenetére.
közös ülés
2021. február 18. 22:59
#237
Pedig annyira egyszerű, hogy egyszerűbb már nem is lehetne:

https://i.ibb.co/9cF3qrW/vickie.jpg

Szóval pl. ha pdf-ben kell, akkor ott bal klikk a pdf-re és már jön is le.
1
Ez egy válasz angel234 2021. február 18. 02:19-kor írt üzenetére.
közös ülés
2021. február 18. 22:50
#236
Köszi az infót, ez eddig valahogy mindig elkerülte a figyelmem!

Amúgy ha emlékszel még amit nyáron emailben írtam neked, támogatnálak én szívesen, nekem magával az online fizetéssel van a bajom és így most jelen esetben a smashwords.com-on is, mert én már egyszer nagyon ráfáztam egy netes vásárlásra.
1
Ez egy válasz Pavlov 2021. február 17. 08:57-kor írt üzenetére.
a
angel234
2021. február 18. 02:19
#235
Üdv Pavlov! Köszönjük,hogy a könyveidet letölthetjük,de légy szíves áruld el,milyen módon lehet,mert nekem nem sikerült.(például a vickie folytatásokra gondolok.)
1
Pavlov
2021. február 17. 08:57
#234
Kedves, hogy számon tartod a munkásságom! Az említett könyv éppen "You set the price" áras, szóval annyival támogatod a munkásságom, amennyivel éppen akarod 🙂
1
Ez egy válasz közös ülés 2021. február 17. 03:03-kor írt üzenetére.
közös ülés
2021. február 17. 03:03
#233
Köszi, nagy vagy! Egyedül az a kár hogy az Irodai pillangók most sincsen ezek között, mert hiába te fordítottad azt is, az mégsem a te neved alatt fut.

Amúgy tudom, telhetetlen vagyok, szóval ha úgy érzed most jogosan érzed azt, hogy az ember a kisujját mutatja, aztán meg... 😀
1
Ez egy válasz Pavlov 2021. február 8. 10:39-kor írt üzenetére.