Raine és Sheri 1. rész - Az elidegenedett nővérek egymásra találnak

A témához tartozó történet:
cink
18 658 karakter
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

én55
2024. január 6. 19:28
#22
Jó a kezdés.
1
v
vasas62
2023. július 25. 12:31
#21
Béke és.......
1
t
t.555
2017. augusztus 20. 03:03
#20
Az indítás remek!
1
a
A57L
2014. április 13. 08:53
#18
Jó az indítás.
1
p
papi
2013. június 8. 08:29
#16
Nagyon jó
1
genius33
2012. október 9. 07:29
#15
Nagyon tetszik 🙂
1
Sun
2009. július 10. 23:46
#14
Sokan írták itt, hogy alig lehet érteni a történetet, mivel rossz a helyesírás. Az lenne a kérdésem, hogy ti, hogyan olvastátok? Ezt csak azért kérdem, mivel én elsőre megértettem és engem nem zavart a helyesírási hiba! Persze nem jó, hogy ha van egy ilyen irományban helyesírási hiba, de szerintem nem csak arra kellene olvasás közben figyelni!
1
T
Törté-Net
2009. április 21. 12:46
#13
Kijavításra kerültek a hibák, köszönet cinknek érte :)
1
cink
2009. március 27. 21:25
#12
Köszönöm mindenkinek, hogy felhívta a figyelmemet a hibákra. Mindenki elnézését kérem és a következő részt figyelmesen át fogom olvasni. Üdv mindenkinek cink
1
Manticore
2009. március 27. 11:32
#11
Kedves Andreas!

Köszönöm hogy ismeretlenül minősítesz, rettenetesen trehány vagyok ez igaz, de engem jobban érdekel a tartalom mint a külső! Én már csak ilyen vagyok!... Amúgy szoktál nézni Dr. House-t? :-D Megérdemelnéd! :-)
1
Kínai
2009. március 26. 22:28
#10
Kedves cink!
Csatlakoznék az előttem szólókhoz, át kell olvasni a történetet beküldés előtt.
Most akkor nővére vagy huga a vendég?
Szó ismétlések teszik nehezen érthetővé a történetedet.
Maga a sztori nagyon jó, várom a többiekkel a további részeket.
Kis Kínai mindent ferde szemmel néz. :-)
1
Andreas
2009. március 26. 20:41
#9
Kedves Manticore!
A rossz helyesírás témától függetlenül zavarja azt, akinek igénye van a jóra. Akit ennél a témánál nem zavar, az máshol is valószínűleg ugyanilyen igénytelen.
1
Manticore
2009. március 26. 17:22
#8
Aki egy leszbikus témánál a helyesírást figyeli az meg is érdemli! :-) Nekem tetszett, fogadd meg Remete tanácsát és nem lesz gond! :-)
1
PWD
2009. március 26. 16:46
#7
Ez az írás olvashatatlan. Az első bekezdés után meguntam a helyesírási hibáktól hemzsegő érthetetlen mondatokat.
1
Andreas
2009. március 26. 14:38
#6
Az első pár bekezdés után elment a kedvem az olvasástól, annyi nyelvtani hibát találtam. Ezért nem is pontozok.
1
Remete
2009. március 26. 08:48
#5
Most látom, hogy fel is tüntette a beküldő, hogy fordítás. Ettől még persze a tanácsom érvényes.
1
Remete
2009. március 26. 08:48
#4
A sok anglicizmus arról beszél, hogy ez fordítás, és ez az oka a magyar nyelvtan hiányának. Legalább egyszer át kell olvasni az egészet egy pár nappal a fordítás elkészítése után, és akkor a fordító szemét is felnyitják a magyarul helytelen mondatszerkesztések.
A "Nem szexeltem hónapok alatt" sor például meg sem fordulna egy magyarul gondolkodó ember agyában. Ez nyilvánvalóan nem elütésből ered.
1
csoki
2009. március 26. 01:10
#3
Nagyon jó!!
De a következőkben nagyon NAGYON nagyon figyelj oda a magyar nyelvtan szabályaira. És arra, hogy ha kihagysz egy betűt egy szóból az már mást jelent mint azzal a betűvel jelentett volna.
De ezzel együtt is azt merem mondani, hogy hajrá!
1