A+ A-

Egy megállopodás Dannyvel

Fordítás
Erdeti történet: Literotica
Visszatértem az igazi életbe és emiatt hálával tartozok a fiamnak. Én eléggé depressziós voltam és ráadásul nem tudtam, hogy én egy élő - halott voltam. Harminchét éves özvegy voltam, aki nem szexelt négy év alatt; ráadásul abbahagytam maszturbálást. Én egy rendetlen, elhanyagolt külsejű nő voltam.
Amikor én fiatalabb voltam, mindig a érdekeltek a fiúk. A sminkem mindig tőkéletes volt és szűk, miniszoknyám volt, ami keveseket hagyott érintettetlenül, a férfiak képzeletben levetköztettek azonnal. Túl fiatalon megházasodtam, a férjem szíve elárult mindkettőnket, amikor ő negyven éves volt megözvegyültem. Többé nem törődtem magammal. Felszedtem tíz kilót, eldobtam a rúzsomat, és éveken keresztül hordtam ugyanazt a két pár farmert és négy flanelinget.
Engem újraélesztett egy telefonhívás. Ez nem nekemszólt és nem is én telefonáltam. A barlangomban voltam és Bethnek, nővéremnek készültem telefonálni. A fiam, Danny már megint, mint annyazor a telefonon lógott, amíg várakoztam a szabad vonalra, nem tudtam megállni hogy bele ne hallgasssak a beszélgetésébe, megnyomtam a kihangosítható telefongombot. Karennal beszélt, egy lánnyal. Az első szavak, amiket hallottam,... most a nedves ujjamat a csúszós, kicsi csiklódra teszem.
Mit hallottam? Ez nem tudta a kicsim, Danny nem az volt, aki én voltam az ő korában, azt hittem ő még egy szűz, az a fiú, aki még mindig arra vár, hogy legyen egy felvilágosító szexbeszélgetésünk. Ahogy beszédet hallgattam, tudtam, hogy ez már túl késő. Azt mondta, csinálom Neked tovább a nyelvemmel a csiklódon... lassan... körös-körül nyalogatom... a pinácskád benedvesedik és a nyelvem folytatja az utat a puncidba... amint ezt a lány halotta sóhajtozni kezdett.
A válasza, a lány hangja egy elektromos szikrát lövelt a hasamon keresztül. Oh igen Dann.. a pinám a tied... nagyon benedvesítettél, nem vagy te itt, nem tudod csókolni most... így én sem tudlak meg tud csókolni téged, de érzem, hogy meg tudsz érinteni engem, mindenhol... A kezem önkéntelenül ment a lábaim közé.
(...)
Ez csak a történet eleje! Érdekel a teljes történet?
Válts te is VIP tagságit, és lépj be vele! Klikkelj ide!
A szavazáshoz VIP szükséges!

Átlag: 6.99 pont (118 szavazat)

Szakértői szavazás!
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Eddigi hozzászólások
#16 veteran 2017. 02. 28. kedd 16:46
Gyenge .
#15 zoltan611230 2014. 07. 14. hétfő 08:18
Jo
#14 Ulysses 2013. 12. 27. péntek 18:54
Most már csak azt nem értem, hogy a pék vasporos faxában lett mégis ilyen átlaga ennek a "műnek"? Vagy a többség elolvasta inkább az eredetit?
Jaaa, mert anya-fia? Hm, szegénységi bizonyítvány. (szellemi)
#13 zoltan611230 2013. 12. 27. péntek 15:55
NNem jo
#12 Bikmakkocska 2013. 09. 28. szombat 10:11
Rengeteg a helyesírási hiba, elütés, satöbbi. Jó, hogy végre befejezte az író.
#11 dante66 2011. 03. 25. péntek 04:34
Szar!
#10 sihupapa 2008. 11. 14. péntek 01:37
"gyuri" nem megy ez neked ne erölködj. elöbb tanulj
meg magyarul.
#9 atti 2008. 01. 27. vasárnap 22:36

Lehet megpróbálom ujramagyarítani az egészet...
1p.
#8 Luxor 2007. 12. 5. szerda 15:16
Azért a torte-net is megfontolhatná, hogy mit rak ki az oldalra. Az ilyen írások egyszerűen nem méltók az oldalhoz.
#7 kiscsávó 2007. 12. 5. szerda 00:42
első 5 sor után abba hagytam, komolyan nem értem miért kell fordító progival csinálni, ha meg nincs más akkor át kell írni, nem hiszem hogy egy olyan ember aki kicsit is tud angolul az így fordítaná le, erre csak -2 adnák, de mivel nincs így marad az 1, sajnálom :(
#6 Ede 2007. 12. 4. kedd 23:38
Én külföldön élek, de eszembe nem jutna fordítani arra a nyelvre, mert ilyen pocsék végeredménye lenne. A történet lehet, hogy jó, de nem bírtam a végére jutni, mert így senki nem beszél, így aztán nem is ír... Gyuri! Vagy tanulj meg magyarul, vagy ne fordíts magyarra!
#5 jocy 2007. 12. 4. kedd 08:54
A történet nem rossz.A megfogalmazás és a szóismétlések
miatt borzalmasan pocsék lett.
#4 Torkos 2007. 12. 4. kedd 08:45
Maga a történet rendkívüli! A levezetése nagyszerű! Az egész folyamat zaklatott és ettől olyan hihetetlenül izgalmas. Ezért hiszem azt, hogy az eredeti történet eredetiben sokkal élvezhetőbb. Ez a fordítás nagyon felületes munka eredménye. Érdemes lenne valakinek ezt átírni. Maga a kategória nem az esetem, de ha már itt van, legyen megfelelő állapotban, mert ez sajnos így szar.
#3 Luxor 2007. 12. 3. hétfő 20:22
Borzasztó. Tele van stilisztikai hibákkal, elgépelésekkel, értelmetlen mondatokkal: "Az orgazmusom csúcsán, mintha a spermám bevonná a fiam farkát". Olvashatatlan. Ha lenne lehetőség, - 10 pontot adnék rá, de ez egy pont.
#2 h 2007. 12. 3. hétfő 10:31
Valóban nem lenne rossz, de iszonyat módon hibásan van irva az egész, és emiatt élvezhetetlen. Nem is értem, hogy a szerk. miért nem javitgatja ki néha az ilyen szarul megirt sztorikat... ???
Igazán odafigyelhetnétek ezekre a hibás szövegekre. Egyszerüen élvezhetetlen, szar...
#1 Törté-Net 2007. 12. 3. hétfő 00:00
Mi a véleményed a történetről?