Én és a bátyám
Literotica oldalán olvasható Donna19063: "Me and My Brother Paul" munka magyarítása
Ez csak a történet eleje! Érdekel a teljes történet?
Válts te is tagságit, és lépj be vele! Klikk ide!
Literotica oldalán olvasható Donna19063: "Me and My Brother Paul" munka magyarítása
Amikor történetűnk kezdődött, huszonhárom éves, mesterképzést kezdő egyetemista voltam. Bátyámmal, a két évvel idősebb Paullal laktam ...
Vissza az egész! Valójában évvekkel korábban kezdődött életünk megváltozása.
Tehát, akkor kezdem újra.
Paul az egyetemi alapképzés után gyakornoki munkát keresett, én pedig befejeztem az előkészítő évet az egye-temen. Készültűnk a nyárra, hazatérésre a koliból.
Ez csak a történet eleje! Érdekel a teljes történet?
Válts te is tagságit, és lépj be vele! Klikk ide!
A szavazáshoz VIP szükséges!
Átlag: 8.39 pont (56 szavazat)
Kinky! Nem tisztem megvédeni az írót,de...
Először! Aki csak "msn nyelven" tud írni,annak kevésbé kellene kritizálni azokat, akik még tudnak magyarul (ld. "fúúú,baszki. xD"

.
Másodszor! A "kakas" a magyar nyelvben is használatos férfi nemiszerv szinonima - remélem az utolsó szót nem kell megmagyaráznom!
Harmadszor! Valóban lehetett volna "magyarabbra" fordítani - de ebben a relációban nem a "cock" fordítása a gond - hanem,hogy a szórend és jó pár kifejezés, nagyon "amerikai" maradt és nem adta ki az adekvát, magyar értelmet. Semmi baj, ez inkább csak gyakorlat és figyelem kérdése.
Szerintem a trágárság - mert látom azt hiányoltad főleg - olyan tizennégy éves korig izgató. Később beérik az ember és megérti az erotikát is. Aki nem, azt sajnálom, mert az életéből valami nagyon jó fog kimaradni!
Fúúú, baszki. xD Nos először is a "kakason" hatalmasat röhögtem. Tuti vagyok benne, hogy az eredeti író nem ezt akarta ezzel mondani. A szó ami a cock lehetett, amiről tudjuk, hogy kakast, de FASZT is jelent. Tehát a szó FASZ akart lenni. Nem pedig kakas. xD
A másik dolog, hogy tiszta nyálas volt és alig volt izgató. Szóval nálam 3/10.
Mi a véleményed a történetről?