Az elhagyatott csúszda-bár története

A témához tartozó történet:
Elanor
20 637 karakter
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

v
vasas62
2024. január 27. 15:52
#15
Ne bírálj írj.
1
veteran
2024. január 22. 05:37
#14
Egész jó.
1
SikeresOtto
2021. június 25. 18:45
#13
Nekem olvasási nehézségeket okoz az olyan szavak kiolvasása, ami szövegidegen. 
 is.. Luie ekkor… egyet, és Jhonasra …  nevetett, gyere barátosném mindig…
Emellett a szöveg olvashatóságát növelné, ha tagolva lenne.
6 bekezdés / 2863 szó / bekezdésenként átlagban 477 szó / (én) a pont ". " és vessző ", " után szoktam berakni egy szóközt. (elé sohasem.) / a "… " nálam 3 pontból áll.
Az egész írás összesen 30 sor.  Soronként átlag 95 szó.
------
Így kirészletezve érthető, hogy mit nevezek tagolásnak, és mit nem? 
1
Andreas6
2020. június 9. 15:29
#12
Nekem nem csak a nevekkel van bajom. Sőt, azokkal nincs is. Engem a nyelvtani és fogalmazási hibák zavarnak.
1
p
papi
2015. október 15. 07:14
#11
Nekem tetszett
1
a
A57L
2013. október 3. 04:37
#10
Egész jó.
1
Elanor
2012. január 20. 23:17
#9
Kedves Pontifex🙂Egyetértek azzal, hogy hiba volt külfödi neveket használnom:-(Amikor ezt a történetet írtam, ezek a nevek ugrottak be. Az ok is igazán egyszerű..A karakterek létező szereplők ( barátaim) a neveink angol változatban szerepelnek. A történet írása elején úgy döntöttem jobban insprál ha nem saját nevünkön jelenünk meg...Kicsi fenyves, ismer mindeki mindent és mindenkit majdhogynem...🙂
Első történetem volt, így a következőben ezt már másként oldom meg.🙂Köszönöm, hogy szóltál!🙂 őszintén mondom🙂 Csak így tudom meg, hogy mit és hogyan csináljak másként.Persze egy kis idő múlva majd azt is, hogy van-e értelme🙂
1
Pontifex
2012. január 20. 12:46
#8
Kedves "Elanor"! Se' dicséretnek, se' szitokszónak nem szántam a "fordítás" megjegyzést.(Tapasztalatom szerint százalékosan legalább annyi a jó, közepes és sz... történetek aránya a "nemzetközi", mint a hazai "termésben" - sokszor sajnos a gyenge fordítás még ront is rajtuk!)
Az viszont határozottan zavar, ha sajátod a story, akkor "elkülföldiesítetted" a neveket! (A'propos: vajon miért nem Szergejnek, Li-nek,Natasának stb. nevezted el a hőseidet...???)
Amúgy magát a "terepet" nagyon is ismerem...!
(Ja, nem volt bennem bántó szándék!!!)
1
Elanor
2012. január 19. 22:40
#7
Először is, köszönöm mindenkinek az eddigi és esetlegesen az ezutáni véleményeket és szavazatokat🙂 Gyuri0926-nak válaszolnék: Első írásom ez a történet, nincs még rutinom, ezért nem magyarok a nevek:-(Erre nem gondoltam írás közben, de jogos a kérdés!A következő történeten már magyar neveket használok. Pontifexnek köszönöm a bókot🙂 A történet nem fordítás.Örülök, hogy fordításnak gondoltad!Pozitív élmény🙂jeeeha gondolom Téged is "megichletett" Balatonfenyves..))Jártál esetleg a történet helyszínén?🙂
1
Haj Hab
2012. január 19. 13:48
#5
Fordítás ide, vagy oda, én azért szívesen olvasnám a folytatást, ha van!
1
Pontifex
2012. január 19. 10:10
#4
Azért, mert ez is egy fordítás. Nagy kamu!
2
gyuri0926
2012. január 19. 07:37
#3
És miért nem magyar neveitek vannak ?
1
j
jeeeha
2012. január 19. 05:07
#2
Jókis Balatonfenyves!
Nekem is sok szép emléket idéz ez a strand🙂!!
1
T
Törté-Net
2012. január 19. 00:00
#1
Mi a véleményed a történetről?
1