Egy megállapodás Dannyvel

A témához tartozó történet:
Törölt felhasználó
30 640 karakter
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

v
vasas62
2023. április 27. 15:37
#21
Nem elég érzéki.
1
én55
2022. október 23. 08:29
#20
A Google nem elég.
1
gyuri0926
2020. november 19. 08:49
#19
Köszönöm
1
Ez egy válasz Bizse42 2020. augusztus 13. 23:39-kor írt üzenetére.
a
angel234
2020. november 10. 02:36
#18
A történet nem lett rossz.
1
Bizse42
2020. augusztus 13. 23:39
#17
Kedves Gyuri! Nem tudom miért pontoztak le téged?!! Nekem annyira izgató volt, hogy háromszor a csúcsra kerültem. Benne volt minden amit én is nagyon kedvelek, a "hátsó kapus" aktus és a "szendvics" is!!!

Most megyek párnát cserélni. Szeretem írásaidat, mert szinte kivétel nélkül mindegyiken "nagyokat élvezkedek" !!!
1
z
zoltan611230
2014. július 14. 08:18
#15
Jo
1
Ulysses
2013. december 27. 18:54
#14
Most már csak azt nem értem, hogy a pék vasporos faxában lett mégis ilyen átlaga ennek a "műnek"? Vagy a többség elolvasta inkább az eredetit?
Jaaa, mert anya-fia? Hm, szegénységi bizonyítvány. (szellemi)
1
z
zoltan611230
2013. december 27. 15:55
#13
NNem jo
1
B
Bikmakkocska
2013. szeptember 28. 10:11
#12
Rengeteg a helyesírási hiba, elütés, satöbbi. Jó, hogy végre befejezte az író.
1
d
dante66
2011. március 25. 04:34
#11
Szar!
1
sihupapa
2008. november 14. 01:37
#10
"gyuri" nem megy ez neked ne erölködj. elöbb tanulj
meg magyarul.
1
atti
2008. január 27. 22:36
#9

Lehet megpróbálom ujramagyarítani az egészet...
1p.
1
Luxor
2007. december 5. 15:16
#8
Azért a torte-net is megfontolhatná, hogy mit rak ki az oldalra. Az ilyen írások egyszerűen nem méltók az oldalhoz.
1
kiscsávó
2007. december 5. 00:42
#7
első 5 sor után abba hagytam, komolyan nem értem miért kell fordító progival csinálni, ha meg nincs más akkor át kell írni, nem hiszem hogy egy olyan ember aki kicsit is tud angolul az így fordítaná le, erre csak -2 adnák, de mivel nincs így marad az 1, sajnálom :(
1
Ede
2007. december 4. 23:38
#6
Én külföldön élek, de eszembe nem jutna fordítani arra a nyelvre, mert ilyen pocsék végeredménye lenne. A történet lehet, hogy jó, de nem bírtam a végére jutni, mert így senki nem beszél, így aztán nem is ír... Gyuri! Vagy tanulj meg magyarul, vagy ne fordíts magyarra!
1
jocy
2007. december 4. 08:54
#5
A történet nem rossz.A megfogalmazás és a szóismétlések
miatt borzalmasan pocsék lett.
1
Torkos
2007. december 4. 08:45
#4
Maga a történet rendkívüli! A levezetése nagyszerű! Az egész folyamat zaklatott és ettől olyan hihetetlenül izgalmas. Ezért hiszem azt, hogy az eredeti történet eredetiben sokkal élvezhetőbb. Ez a fordítás nagyon felületes munka eredménye. Érdemes lenne valakinek ezt átírni. Maga a kategória nem az esetem, de ha már itt van, legyen megfelelő állapotban, mert ez sajnos így szar.
1
Luxor
2007. december 3. 20:22
#3
Borzasztó. Tele van stilisztikai hibákkal, elgépelésekkel, értelmetlen mondatokkal: "Az orgazmusom csúcsán, mintha a spermám bevonná a fiam farkát". Olvashatatlan. Ha lenne lehetőség, - 10 pontot adnék rá, de ez egy pont.
1
h
2007. december 3. 10:31
#2
Valóban nem lenne rossz, de iszonyat módon hibásan van irva az egész, és emiatt élvezhetetlen. Nem is értem, hogy a szerk. miért nem javitgatja ki néha az ilyen szarul megirt sztorikat... ???
Igazán odafigyelhetnétek ezekre a hibás szövegekre. Egyszerüen élvezhetetlen, szar...
1